10 ተርጓሚ የሌላቸው የቻይናውያን ቃላት እና እውነተኛ ትርጉማቸው
አንዳንድ ቃላት ከቋንቋ ምልክቶች በላይ ናቸው፤ እነርሱ የባህል ጥቃቅን አለማት ናቸው። በቻይንኛ፣ እንደነዚህ ያሉ ልዩ ባህላዊ ትርጉሞችን፣ ፍልስፍናዊ አስተሳሰቦችን ወይም የህይወት ጥበብን የያዙ ብዙ ቃላት አሉ፣ ይህም በአንድ የእንግሊዝኛ ቃል በትክክል ለመተርጎም እጅግ በጣም አስቸጋሪ ያደርጋቸዋል። እነዚህን “ተርጓሚ የሌላቸው” ቃላትን መረዳት የቻይንኛን ውበት እና የቻይንኛ ባህልን ምንነት በጥልቀት እንድታደንቁ ያስችላችኋል። ዛሬ፣ ከእነዚህ 10 የቻይናውያን ቃላት ጥቂቶቹን እንመርምርና ትክክለኛ ትርጉማቸውን እንግለጥ።
የቻይንኛ ባህልን እና አስተሳሰብን የሚገልጹ ቃላት
1. 缘分 (Yuánfèn)
- የቃል በቃል ትርጉም: በዕጣ የተወሰነ ግንኙነት/እጣ ፈንታ።
- እውነተኛ ትርጉም: በሰዎች መካከል በዕጣ የተወሰኑ መገናኛዎችን፣ ትስስሮችን ወይም ግንኙነቶችን ያመለክታል። ከቀላል አጋጣሚ የዘለለ ሲሆን፣ ፍቅር፣ ወዳጅነት ወይም የቤተሰብ ትስስር ይሁን አይሁን፣ ሚስጥራዊ፣ አስቀድሞ የተወሰነ ትስስርን ያመለክታል።
- ምሳሌ: “እዚህ መገናኘታችን እውነተኛ ዕጣ ፈንታ ነው!” (It's truly fate that we could meet here!)
2. 撒娇 (Sājiāo)
- የቃል በቃል ትርጉም: እንደ ተበላሸ/አታላይ መሆን።
- እውነተኛ ትርጉም: ጥገኛነትን ለመግለጽ፣ ትኩረትን ለመፈለግ ወይም የተወሰነ ግብ ለማሳካት ለቅርብ ሰው (እንደ ወላጆች ወይም የትዳር ጓደኛ) ቆንጆ፣ አዛኝ ወይም ትንሽ እንደ ልጅ መሆንን ያመለክታል። ይህ ተጋላጭነትንና ቅርበትን የሚያመለክት ባህሪ ነው።
- ምሳሌ: “ትንሽ ስታሽኮርም፣ የወንድ ጓደኛዋ ሁሉንም ነገር ተስማማላት።” (As soon as she acted coquettishly, her boyfriend agreed to everything.)
3. 关系 (Guānxì)
- የቃል በቃል ትርጉም: ግንኙነት።
- እውነተኛ ትርጉም: በቻይና ባህል ውስጥ፣ "关系" (guānxì) ከሰዎች ግንኙነት የዘለለ ነው፤ በተለይ በጋራ ጥቅም፣ በመተማመን እና በስሜታዊ ትስስር ላይ የተገነባ ማህበራዊ አውታረ መረብን ያመለክታል። ብዙውን ጊዜ በጋራ በጎነት እና መስተጋብር የሚገኝ መደበኛ ያልሆነ ተጽዕኖን ያመለክታል፣ ይህም ነገሮችን ለማስፈጸም ወይም ሀብቶችን ለማግኘት ሊያገለግል ይችላል።
- ምሳሌ: “በቻይና ውስጥ ስራ ለማስፈጸም፣ 'ጉዋንሺ' በጣም አስፈላጊ ነው።” (In China, 'guanxi' is very important for getting things done.)
4. 上火 (Shànghuǒ)
- የቃል በቃል ትርጉም: እሳት ማግኘት/ሙቀት።
- እውነተኛ ትርጉም: ይህ ከቻይናውያን ባህላዊ መድኃኒት (TCM) የመጣ ጽንሰ-ሀሳብ ሲሆን፣ እንደ የአፍ ቁስለት፣ የጉሮሮ ህመም፣ የሆድ ድርቀት፣ ንዴት ያሉ ተከታታይ የማይመቹ የሰውነት ምልክቶችን ያመለክታል። እነዚህ ምልክቶች ብዙውን ጊዜ ቅመም የበዛባቸው/የተጠበሱ ምግቦችን ከመመገብ ወይም ዘግይቶ ከመተኛት ጋር የተያያዙ ናቸው። በምዕራባዊ ሕክምና ውስጥ እብጠት አይደለም፣ ነገር ግን በሰውነት ውስጥ ያለ የህመም አለመመጣጠን ሁኔታ ነው።
- ምሳሌ: “በቅርቡ ብዙ እየቆየሁ ስለማድር፣ ትንሽ 'ሻንግሁኦ' ሆኖብኛል።” (I've been staying up late recently, so I'm feeling a bit 'shanghuo'.)
5. 面子 (Miànzi)
- የቃል በቃል ትርጉም: ፊት።
- እውነተኛ ትርጉም: የአንድን ሰው ክብር፣ ዝና፣ ማህበራዊ ደረጃ እና ምስልን ያመለክታል። በቻይና ባህል ውስጥ፣ የራስን "ፊት" መጠበቅ እና ለሌሎች "ፊት" መስጠት እጅግ በጣም አስፈላጊ ነው፣ ይህም የሰዎችን ቃል፣ ተግባር እና ማህበራዊ ግንኙነቶችን ይነካል።
- ምሳሌ: “የሰራኸው ነገር ብዙ 'ፊት' አሳጥቶታል።” (What you did made him lose a lot of 'face'.)
6. 凑合 (Còuhé)
- የቃል በቃል ትርጉም: በሆነ መንገድ መጠቀም/ማስተካከል።
- እውነተኛ ትርጉም: በሆነ መንገድ ማስተዳደርን፣ ማለፍን ወይም ፍፁም ያልሆነ ነገር ግን ተቀባይነት ያለውን ነገር መቀበልን ያመለክታል። ይህ ተግባራዊ፣ ተለዋዋጭ እና አንዳንድ ጊዜ ትንሽ የ resigned (ተስፋ የመቁረጥ) አመለካከትን ያንፀባርቃል።
- ምሳሌ: “ይህ ልብስ ትንሽ ያረጀ ቢሆንም፣ አሁንም 'ኮውሄ' መልበስ ይቻላል።” (This piece of clothing is a bit old, but it can still 'couhe' to wear.)
7. 孝顺 (Xiàoshùn)
- የቃል በቃል ትርጉም: የወላጅ ፍቅር/ታዛዥነት።
- እውነተኛ ትርጉም: የልጆች ለወላጆቻቸው የሚያሳዩትን አክብሮት፣ ፍቅር፣ ድጋፍ እና ታዛዥነትን ያመለክታል። ይህ በባህላዊ የቻይና ባህል ውስጥ በጣም አስፈላጊ በጎነት ሲሆን፣ ለአረጋውያን የምስጋና ስሜት እና ኃላፊነትን ያጎላል።
- ምሳሌ: “እሱ በጣም 'ዢአኦሹን' ልጅ ነው።” (He is a very filial child.)
8. 留白 (Liúbái)
- የቃል በቃል ትርጉም: ባዶ/ነጭ ቦታ መተው።
- እውነተኛ ትርጉም: ከመሳያ ጥበብ (እንደ ቀለም ማርከፍከፍ ስዕል) የመጣ ሲሆን፣ ተመልካቹ ለምናብ ቦታ እንዲኖረው ወይም ዋናውን ነገር ለማጉላት በስራ ውስጥ ባዶ ቦታዎችን መተው ማለት ነው። ወደ ህይወት እና ግንኙነት ሲዘረጋ፣ ነገሮችን በአስረጅ መንገድ አለመናገር ወይም ነገሮችን እስከ ጽንፍ አለማድረግ፣ ለተለዋዋጭነት ቦታ መተው ማለት ነው።
- ምሳሌ: “ንግግሩ በጣም ጥበባዊ ነበር፣ 'ሊዩባይ'ን ያውቅ ነበር።” (His speech was very artistic, he knew how to leave blank spaces.)
9. 走心 (Zǒuxīn)
- የቃል በቃል ትርጉም: ልብ መሄድ/ወደ ልብ መግባት።
- እውነተኛ ትርጉም: አንድን ነገር በሙሉ ልብ መስራትን፣ እውነተኛ ስሜት እና ጥረት ማድረስን ያመለክታል፣ ዝም ብሎ ስራውን መወጣት ብቻ አይደለም። ቅንነትን እና ስሜታዊ ኢንቨስትመንትን ያጎላል።
- ምሳሌ: “ይህ ዘፈን በጣም 'ዞውዢን' ተዘፍኗል፣ አለቀስኩበት።” (This song was sung very 'zouxin', it made me cry.)
10. 佛系 (Fóxì)
- የቃል በቃል ትርጉም: የቡድሂስት አይነት።
- እውነተኛ ትርጉም: አለመወዳደር፣ ባለው ነገር መርካት እና ነገሮችን በቀላሉ መውሰድ ያለውን የህይወት አመለካከት ያመለክታል። ከቡድሂስት "ምንም ምኞት የሌለው" ጽንሰ-ሀሳብ የመጣ ቢሆንም፣ ብዙ ጊዜ በወጣቶች ዘንድ ለህይወት እና ለስራ የጋለ ስሜት ወይም ምኞት ማጣትን ለመግለጽ ያገለግላል።
- ምሳሌ: “አሁን በስራው በጣም 'ፎሲ' ነው፣ ተጨማሪ ሰዓት አይሰራም፣ አይጣላም።” (He's very 'foxi' at work now, no overtime, no internal competition.)
እነዚህ ቃላት የቻይንኛ ባህልን እና አስተሳሰብን ለመረዳት መስኮቶች ናቸው። እነርሱን በመማር የቃላት ዝርዝርዎን ከማበልጸግ በተጨማሪ የቻይንኛ ቋንቋ ያለውን ልዩ ውበት በጥልቀት ያደንቃሉ።