IntentChat Logo
Blog
← Back to አማርኛ (Amharic) Blog
Language: አማርኛ (Amharic)

ቋንቋ ስንጠቀም "እሱ"ን እንደ ነባሪ አማራጭ የምንጠቀመው ለምንድነው?

2025-08-13

ቋንቋ ስንጠቀም "እሱ"ን እንደ ነባሪ አማራጭ የምንጠቀመው ለምንድነው?

ይህ ስሜት አጋጥሞዎት ያውቃል? ይህ ዓለም ለእርስዎ የተበጀ አይመስልም?

አስቡት፣ ግራ እጅ ከሆኑ፣ ነገር ግን በዓለም ላይ ያሉ ሁሉም መቀሶች፣ ጠረጴዛዎች፣ ጣሳ መክፈቻዎች፣ አልፎ ተርፎም አይጦች (computer mice) ለቀኝ እጅ ተብለው የተሰሩ ናቸው። በእርግጥ እርስዎም ሊጠቀሙባቸው ይችላሉ፣ ግን ሁልጊዜ የማይመች እና አስቸጋሪ ስሜት ይሰማዎታል። እራስዎን "ለየት ያለ" እንደሆኑ ይሰማዎታል፣ እናም "ነባሪ" ህግን ማላመድ ያስፈልግዎታል።

በእርግጥ፣ በየቀኑ የምንጠቀመው ቋንቋ፣ ልክ እንደዚህ ለቀኝ እጅ ተብሎ የተሰራው ዓለም ነው።

የማይታይ "ነባሪ ቅንብር" አለው።


የቋንቋው "የፋብሪካ ቅንብር" ትንሽ የቆየ ነው።

አስቡት፣ "ሐኪም"፣ "ጠበቃ"፣ "ጸሐፊ"፣ "ፕሮግራመር" የሚሉትን ቃላት ስንጠቅስ፣ በአእምሮዎ ውስጥ የሚታየው የመጀመሪያው ምስል ወንድ ነው ወይስ ሴት?

በአብዛኛው ጊዜ፣ ነባሪው ወንድ ነው ብለን እናስባለን። ሴት ከሆነች፣ እንደ "ሴት ሐኪም" ወይም "ሴት ፕሮግራመር" በማለት "ሴት" የሚለውን ቃል ሆን ብለን መጨመር ያስፈልገናል.

በተቃራኒው፣ "ወንድ ነርስ" ወይም "ወንድ ጸሐፊ (secretary)" እምብዛም አንልም፣ ምክንያቱም በእነዚህ መስኮች ነባሪው ምስል ደግሞ ሴት ይሆናል።

ይህ ለምን ይሆናል?

ይህ የማንም ሴራ አይደለም፤ ምክንያቱም ቋንቋችን በጣም ጥንታዊ ስርዓት ስለሆነ ነው። የእሱ "የፋብሪካ ቅንብር" የተፈጠረው ከመቶዎች አልፎ ተርፎም ከሺዎች ዓመታት በፊት ነው። በእነዚያ ጊዜያት፣ የህብረተሰብ የስራ ክፍፍል በጣም ግልጽ ነበር፣ እና አብዛኞቹ የህዝብ ሚናዎች በወንዶች ይጫወቱ ነበር። ስለዚህ፣ ቋንቋ "ወንድ"ን የሰውን ሙያ እና ማንነት ለመግለጽ እንደ "ነባሪ አማራጭ" አደረገው።

"እሱ" ወንድን ብቻ ከመወከል ባለፈ፣ ጾታው ያልታወቀን ሰው ለማመልከትም ይጠቅማል። በሲስተሙ ውስጥ፣ ሰው = እሱ እንደሆነ ያህል ነው። "እሷ" ደግሞ በልዩ ሁኔታ መታወቅ ያለበት "ምርጫ ለ" ይሆናል።

ይህ ልክ እንደ ቀኝ እጅ ተብለው የተሰሩ መቀሶች ነው። ማንንም ሆን ተብሎ ለማግለል አይደለም፣ ግን በእርግጥ ሌላውን ግማሽ ህዝብ "ዋና ያልሆነ" እና "ተጨማሪ ማብራሪያ የሚያስፈልገው" እንደሆነ እንዲሰማው ያደርጋል።

ቋንቋ ዓለምን ከመግለጽ ባለፈ ይቀርጻታል

እንዲህ ማለት ይችሉ ይሆናል፡- "ይህ ልማድ ብቻ ነው፣ እስከዚያው ድረስ አስፈላጊ ነው?"

በጣም አስፈላጊ ነው። ምክንያቱም ቋንቋ የመገናኛ መሳሪያ ብቻ ሳይሆን፣ የአስተሳሰብ መንገዳችንንም በድብቅ ይቀርጻል። የምንጠቀማቸው ቃላት ምን ዓይነት ዓለም እንደምናይ ይወስናሉ።

በቋንቋችን ውስጥ ጥንካሬን፣ ጥበብን እና ስልጣንን የሚወክሉ ቃላት ሁልጊዜ በነባሪ ወደ ወንዶች የሚያመለክቱ ከሆኑ፣ በንዑስ ህሊናችን እነዚህን ባህሪያት ከወንዶች ጋር በይበልጥ እናገናኛለን። የሴቶች ስኬቶች እና መኖር ደብዛዛ ይሆናል፣ አልፎ ተርፎም "የማይታይ" ይሆናል።

ይህ ልክ እንደ የቆየ የከተማ ካርታ ነው። በእሱ ላይ ከብዙ ዓመታት በፊት የነበሩ ጥቂት ዋና ዋና መንገዶች ብቻ ተሳልዋል። ይህንን ካርታ በመጠቀም መንገድ ማግኘት ይችላሉ፣ ነገር ግን አዳዲስ የተገነቡ ሰፈሮች፣ ሜትሮዎች እና ድንቅ የሆኑ ጠባብ ጎዳናዎች ምንም አያዩም.

ዓለማችን ከብዙ ጊዜ በፊት ተቀይሯል። ሴቶች ከወንዶች ጋር እኩል፣ በሁሉም የሥራ ዘርፎች ትልቅ አስተዋጽኦ ያደርጋሉ። የማህበራዊ ማንነታችንም ከ"እሱ" ወይም "እሷ" እጅግ በጣም የበለጸገ ነው። ነገር ግን ቋንቋችን እንደዚህ ያለ "ካርታ" በጣም በዝግታ ነው የሚዘመነው።

ቋንቋችንን "የስርዓት ዝመና" እናድርግለት

ታዲያ ምን እናድርግ? ቋንቋን ሙሉ በሙሉ ትተን ከባዶ መጀመር አንችልም አይደል?

በእርግጥ አያስፈልግም። ከተማውን በሙሉ መጣል አያስፈልገንም፤ የድሮውን ካርታ ማዘመን ብቻ ነው የሚያስፈልገው።

ልክ ለግራ እጅ ልዩ መቀሶች እና መሳሪያዎች እንደምንነድፍ ሁሉ፣ እኛም የቋንቋ መሳሪያዎቻችንን በማወቅ "ማሻሻል" እንችላለን። የበለጠ ትክክለኛ፣ የበለጠ ሁሉን አቀፍ እና እውነተኛውን ዓለም የሚንጸባርቅ እንዲሆን ማድረግ እንችላለን።

1. "የማይታየውን" የሚታይ ማድረግ። ሌላው ሰው ሴት እንደሆነ ሲያውቁ፣ እንደ "ሴት ተዋናይ"፣ "ሴት አለቃ" ወይም "ሴት መስራች" ያሉ ቃላትን በነጻነት ይጠቀሙ። ይህ ልዩ ነገር ማድረግ ሳይሆን፣ እውነትን ማረጋገጥ እና ማክበር ነው፡- አዎ፣ በእነዚህ አስፈላጊ ሚናዎች ውስጥ እነሱም አሉ።

2. የተሻለ ሁሉን አቀፍ አገላለጾችን መጠቀም። ጾታው በማይታወቅበት ጊዜ፣ ወይም ሁሉንም ሰው ማካተት ሲፈልጉ፣ ገለልተኛ ቃላትን መጠቀም ይችላሉ። ለምሳሌ "ክቡራን"ን (gentlemen) በ"ሁላችሁም" ወይም "ሁሉም ሰው" መተካት፤ ቡድንን ለመግለጽ "እሳት አዳኝ"፣ "የህክምና ባለሙያዎች" መጠቀም።

ይህ ስለ "ፖለቲካዊ ትክክለኛነት" አይደለም፤ ስለ "ትክክለኛነት" ነው። ይህ ልክ የሞባይል ስልኮችን ኦፐሬቲንግ ሲስተም ከiOS 10 ወደ iOS 17 ማሻሻል ነው። ፋሽንን ለመከታተል ሳይሆን፣ ለአጠቃቀም የተሻለ፣ ይበልጥ ኃይለኛ እና ዘመኑን ለመዋጀት ነው።

በየጊዜው ይበልጥ ሁሉን አቀፍ የሆነ ቃል ስንመርጥ፣ የአስተሳሰብ "ካርታችን" ላይ አዳዲስ ዝርዝሮችን እንጨምራለን፣ ቀደም ሲል ችላ የተባሉ ማዕዘኖችም ግልጽ እና የሚታዩ እንዲሆኑ ያደርጋል።

ቋንቋዎችን መሻገር፣ ትልቅ ዓለምን ማየት

ትኩረታችንን ከራሳችን አልፎ ወደ ዓለም ስናዞር፣ ይህ የቋንቋ "ዝመና" ይበልጥ አስፈላጊ ይሆናል።

ከተለያዩ ባህላዊ ዳራዎች ከመጡ ሰዎች ጋር ስንነጋገር፣ ቃላትን ከመተርጎም ባለፈ የአስተሳሰብ ወሰኖችን መሻገር ነው። በተለያዩ ቋንቋዎች ውስጥ ሙሉ በሙሉ የተደበቁ የተለያዩ "ነባሪ ቅንብሮች" እና ዓለምን የሚመለከቱበት መንገዶች እንዳሉ ያገኛሉ።

ሌላውን ሰው በእውነት ለመረዳት፣ ቃል በቃል መተርጎም ብቻ በቂ አይደለም። ክፍተቶችን ለመስበር እና እውነተኛ ግንኙነቶችን ለመፍጠር ባህልና አውድን በእውነት የሚረዳ መሳሪያ ያስፈልገናል።

ይህ የ Intent አይነት መሳሪያ የመኖር ትርጉም ነው። እሱ የውይይት መተግበሪያ ብቻ ሳይሆን፣ የአይኤአይ ትርጉም ተግባሩ ከቋንቋ በስተጀርባ ያሉትን ጥቃቅን ባህላዊ ልዩነቶች ለመረዳት ይረዳዎታል። ይህም በዓለም ላይ ከየትኛውም የዓለም ክፍል ከሚገኝ ሰው ጋር ጥልቀት ያለው እና ሞቅ ያለ ውይይት እንዲያደርጉ ያስችሎታል።

በመጨረሻም፣ የራሳችንን እናት ቋንቋ ማሻሻልም ሆነ ድንበር ተሻግሮ ሌላ ቋንቋን ለመረዳት፣ የምንፈልገው አንድ እና አንድ ነገር ነው፡-

ሰፊ አመለካከት በመያዝ፣ ይበልጥ እውነተኛ እና ይበልጥ የተሟላ ዓለምን ማየት።

ይህ ሁሉ ደግሞ ከአፋችን በሚወጣ አንድ ቃል ለውጥ ሊጀምር ይችላል።

ወደ Lingogram ኑ፣ ዓለም አቀፍ ውይይትዎን ይጀምሩ