“Take Care” ከማለት ይልቅ! የአንድ “保重” ጥልቅ ትርጉም እና በእንግሊዝኛ ያልተገለጠ ሙቀት
የውጭ ጓደኞችህን ስትሰናበት ወይም እንደታመሙ ስትሰማ፣ በአእምሮህ ውስጥ “Take care” የሚለው ቃል ብቻ ብቅ ይልብሃል?
ይህ አባባል ትክክል ባይሆንም፣ የሆነ ነገር የጎደለ መስሎ ይሰማሃል። ለሌላው ሰው ሞቅ ያለ እቅፍ መስጠት እየፈለግክ ትከሻውን ቀለል አድርገህ እንደመታኸው ነው። በእውነት ልታስብለት እየፈለግክ ግን ትክክለኛ ቃላትን ማጣት በእርግጥም አበሳጭ ሊሆን ይችላል።
ችግሩ ምንድን ነው? በእርግጥ፣ እንግሊዝኛህ በቂ ስላልሆነ ሳይሆን፣ በቻይንኛ እና በእንግሊዝኛ “እንክብካቤን መግለጽ” ያለውን መሠረታዊ አመክንዮ ስላልገባን ነው።
“保重” ሁለንተናዊ ቁልፍ ነው፣ ግን እንግሊዝኛ የራሱ ቁልፎች ያስፈልጉታል
በቻይንኛ፣ “保重” (ባኦ ዦንግ) አስደናቂ “ሁሉን ቻይ ቁልፍ” ነው።
ጓደኛህ ሩቅ ሲሄድ፣ “保重” ስትል፣ ምኞት ነው። የስራ ባልደረባህ ሲታመም፣ “保重” ስትል፣ መጽናናት ነው። ቤተሰብህ ሲደክም፣ “保重” ስትል፣ ጭንቀትህን መግለጽ ነው። እነዚህ ሁለት ቃላት “ሁሉ ነገር መልካም እንዲሆንልህ ተስፋ አደርጋለሁ” የሚለውን ውስብስብ ምኞታችንን የያዘ ሞቅ ያለ ዕቃ ይመስላሉ።
ግን የእንግሊዝኛ አመክንዮ ከቁልፍ ሰንሰለት ጋር ይመሳሰላል። የተለያዩ በሮች ሲያጋጥሙህ፣ ለመክፈት የተለያዩ ቁልፎችን መጠቀም አለብህ።
“Take care” የሚለውን በጣም የተለመደ ቁልፍ ብቻ በመጠቀም ሁሉንም በሮች ለመክፈት ከሞከርክ፣ አንዳንዴ ሊከፈት ይችላል፣ አንዳንዴ ግን ትንሽ የማይመች ይሆናል፣ አልፎ ተርፎም የሌላውን ሰው የልብ በር መክፈት አይችልም።
አሳቢነትህ በትክክል የሌላውን ሰው ልብ እንዲደርስ ትፈልጋለህ? እነዚህን ሦስት “ዋና ቁልፎች” በትክክል መጠቀም መማር አለብህ።
1. “ሕመምን ለመጽናናት” ቁልፍ፡ Get Well Soon
የሚተገበርበት ጊዜ: ጓደኛ ወይም የስራ ባልደረባ በእውነት ሲታመም ወይም ሲጎዳ።
ይህ በጣም ቀጥተኛ እና ሞቅ ያለ መጽናናት ነው። “Take care” የሚለውን መጠቀም አቁም፤ እንደ ሐኪም አጠቃላይ ምክር ይሰማል። በቀጥታ ቶሎ እንዲያገግም እንደምትመኝ ንገረው።
- መሰረታዊ:
Get well soon!
/Feel better soon!
(ቶሎ ደህና ሁን!) - የበለጠ ቅንነት ያለው:
Hope you have a speedy recovery.
(ቶሎ እንድታገግም ተስፋ አደርጋለሁ።) ይህ አባባል ትንሽ መደበኛ ቢሆንም፣ በቅንነት የተሞላ ነው።
አሳቢነትህን የበለጠ ሙቀት ለመስጠት የሚረዱ ጥቃቅን ምክሮች: የሌላውን ሰው ስም ተጠቀም። "Get well soon, Mike!"
ከደረቅ Get well soon
ይልቅ እጅግ በጣም ቅን ነው።
2. “የስንብት ምኞት” ቁልፍ፡ Take Care
የሚተገበርበት ጊዜ: ሲለያዩ፣ ስልክ ሲዘጉ፣ ኢሜል ሲያበቁ።
ይህ “Take care” በጣም የሚመጥንበት ሁኔታ ነው። ይህ የዋህ ማስታወሻ ሲሆን፣ “በቀጣዮቹ ቀናት እራስህን በሚገባ ተንከባከብ” ማለት ነው። በአደጋ ጊዜ ጥቅም ላይ የሚውል ሳይሆን፣ የእለት ተእለት፣ ቀጣይነት ያለው ምኞት ነው።
- ክላሲክ አጠቃቀም:
Take care!
- የተጠናከረ:
Take good care of yourself.
(ራስህን በሚገባ ተንከባከብ!)
የዚህ ቁልፍ ዋናው ነጥብ “መለያየት” ባለው ሁኔታ ላይ ሲሆን፣ ለስንብት ትንሽ ሙቀት ይጨምራል።
3. “ውጥረትን ለማቃለል” ቁልፍ፡ Take It Easy
የሚተገበርበት ጊዜ: ሌላው ሰው እጅግ በጣም በጭንቀት ውስጥ፣ የደከመ፣ ወይም በጣም የተወጠረ መሆኑን ስታይ።
ጓደኛህ ለፕሮጀክት ተከታታይ ሌሊቶች ካደገ፣ እና ፊቱ በጣም የገረጣ ከሆነ፣ በዚህ ጊዜ “Take care” ማለትህ ትንሽ ትርጉም የለሽ ይሆናል። እሱ የሚያስፈልገው አጠቃላይ ምኞት ሳይሆን፣ “ቀለል አድርግ” የሚል ፈቃድ ነው።
- ቀጥተኛ ምክር:
Take it easy!
(ቀለል አድርገው!) - ተጨባጭ ምክር:
Get some rest.
(ትንሽ እረፍት አድርግ።) - ሞቅ ያለ ማስታወሻ:
Don't push yourself too hard.
(እራስህን ከልክ በላይ አትጨናነቅ።)
ይህ ቁልፍ፣ የሌላውን ሰው “የተወጠረ” በር በቀጥታ ሊከፍት ይችላል፣ ይህም የተረዳው ስሜት እንዲሰማው ያደርጋል።
እውነተኛ ግንኙነት፣ የልብ ስሜትን ማስተላለፍ ነው
እነዚህን ሦስት ቁልፎች በመማር፣ አሳቢነትህ ወዲያውኑ የበለጠ ጥልቀት ያለው እና ትክክለኛ አልሆነም?
ቋንቋ የቃላት ትርጉም ብቻ አይደለም፤ የስሜትና የባህል ስርጭትም ነው። የአንድ “保重” (ባኦ ዦንግ) ጀርባ፣ ሌላው ሰው “ጤናማ፣ ደስተኛ፣ እና ሁሉም ነገር እንዲሳካለት” የምንመኝበት ሁሉን ያካተተ ስሜት ነው። ትክክለኛውን እንግሊዝኛ መጠቀም መማር ደግሞ ይህን ስሜት በትክክል ወደ ሌላው ሰው ልብ መላክ ማለት ነው።
አሳቢነትህ ከቋንቋ ወሰን በላይ ሲสื่อ ሲዛባ ከፈራህ፣ ወይም በውይይት ወቅት በጣም የሚመጥነውን “ቁልፍ” በቅጽበት ማግኘት ከፈለግክ፣ እንደ Lingogram የመሰሉ መሳሪያዎች ጠቃሚ ይሆናሉ። አብሮ የተሰራው የኤአይ ትርጉም የቋንቋ መሰናክሎችን እንድታልፍ ሊረዳህ ይችላል፤ ቃላትን ከመተርጎም ባለፈ የድምጽ ለዛንና አውድ(ሁኔታ)ን መረዳት ይችላል፣ ይህም እያንዳንዱ የእንክብካቤ አባባልህ በሙቀት የተሞላ እንዲሆን ያደርጋል።
በሚቀጥለው ጊዜ፣ “Take care” ብቻ ከማለት ተቆጠብ። እንደ ሁኔታው በጣም የሚመጥነውን ቁልፍ ለማውጣት ሞክርና የበለጠ እውነተኛ ውይይት ክፈት።