IntentChat Logo
Blog
← Back to العربية (مصر) Blog
Language: العربية (مصر)

٨ طرق لقول "آسف" باللغة الصينية (ومتى تستخدمها)

2025-08-13

٨ طرق لقول "آسف" باللغة الصينية (ومتى تستخدمها)

في أي لغة، الاعتذار فن مهم. بينما "Duìbuqǐ" (对不起) هي الطريقة الأكثر مباشرة لقول "آسف" باللغة الصينية، توجد طرق مختلفة للتعبير عن الاعتذار حسب الموقف، بدءًا من "لو سمحت" الخفيف إلى الندم العميق. فهم هذه الفروق الدقيقة سيساعدك على التعبير عن اعتذاراتك بشكل أكثر دقة ومناسبة في المحادثات الصينية.

فهم فروق الاعتذار الدقيقة

1. 对不起 (Duìbuqǐ) – الاعتذار الأكثر عمومية ومباشرة

  • المعنى: آسف / أعتذر.
  • الاستخدام: هذه هي الطريقة الأكثر شيوعًا ومباشرة للاعتذار، مناسبة لمعظم المواقف، سواء كان خطأ بسيطًا (مثل الاصطدام بشخص ما عن طريق الخطأ) أو خطأ أكثر خطورة.
  • متى تستخدمها: في أي موقف يتطلب اعتذارًا.
  • مثال: "对不起، أنا اتأخرت." (آسف، أنا اتأخرت.)

2. 抱歉 (Bàoqiàn) – اعتذار أكثر رسمية بقليل

  • المعنى: آسف / ندم.
  • الاستخدام: أكثر رسمية بقليل من "Duìbuqǐ"، وغالبًا ما تُستخدم في اللغة المكتوبة أو في الأماكن الرسمية. يمكنها أيضًا التعبير عن الندم.
  • متى تستخدمها: في المناسبات الرسمية، المراسلات المكتوبة، أو للتعبير عن الندم.
  • مثال: "نحن نعتذر بشدة عن الإزعاج الذي سببناه لك."

3. 不好意思 (Bù hǎoyìsi) – اعتذار خفيف أو للمقاطعة

  • المعنى: لو سمحت / آسف / أنا محرج.
  • الاستخدام: تعبر عن اعتذار خفيف، أو إحراج، أو عندما تسبب إزعاجًا بسيطًا أو تقاطع شخصًا ما. غالبًا ما تُستخدم عند طلب المساعدة أو مقاطعة الحديث.
  • متى تستخدمها: عند التسبب في إزعاج بسيط، مقاطعة الآخرين، طلب المساعدة.
  • مثال: "معلش، لو سمحت الحمام فين؟"

التعبير عن ندم أعمق

4. 实在抱歉 (Shízài bàoqiàn) / 万分抱歉 (Wànfēn bàoqiàn) – آسف جدًا / أعتذر بشدة

  • المعنى: آسف حقًا / أعتذر بشدة.
  • الاستخدام: تؤكد على درجة الاعتذار، وتعني "آسف جدًا جدًا".
  • متى تستخدمها: عندما تكون قد ارتكبت خطأً خطيرًا نسبيًا أو سببت مشكلة كبيرة للشخص الآخر.
  • مثال: "أنا آسف جدًا، أنا ضيعت الملف بتاعك."

5. 我的错 (Wǒ de cuò) – الاعتراف بالخطأ

  • المعنى: خطئي / أنا المخطئ.
  • الاستخدام: تعترف مباشرة بأن الخطأ خطأك، بنبرة صادقة.
  • متى تستخدمها: عند الاعتراف بأنك ارتكبت خطأً ومستعد لتحمل المسؤولية.
  • مثال: "آسف، ده غلطتي، مكنش المفروض أقول كده."

6. 请原谅 (Qǐng yuánliàng) – طلب المغفرة / السماح

  • المعنى: من فضلك سامحني / أرجوك سامحني.
  • الاستخدام: بعد الاعتذار، تطلب بشكل إضافي مغفرة الشخص الآخر.
  • متى تستخدمها: بعد ارتكاب خطأ، أملًا في تفهم الشخص الآخر.
  • مثال: "مكنش قصدي، من فضلك سامحني."

الاعتذار عن التسبب في إزعاج

7. 给你添麻烦了 (Gěi nǐ tiān máfan le) – سببت لك إزعاجًا / تعبًا

  • المعنى: سببت لك إزعاجًا / تعبًا.
  • الاستخدام: تعبر عن أن أفعالك قد سببت مشاكل أو إزعاجًا للشخص الآخر.
  • متى تستخدمها: عندما تكون أفعالك قد سببت إزعاجًا أو عملًا إضافيًا للآخرين.
  • مثال: "معلش بجد، تعبتك معايا."

8. 我错了 (Wǒ cuò le) – الاعتراف بالخطأ والندم

  • المعنى: أنا كنت مخطئًا.
  • الاستخدام: نبرة أكثر مباشرة، تُستخدم عادة للاعتراف بالخطأ والتعبير عن الندم. غالبًا ما يستخدمها الصغار مع الكبار، أو في العلاقات المقربة.
  • متى تستخدمها: عند الاعتراف بالخطأ والتعبير عن الرغبة في تصحيحه.
  • مثال: "ماما، أنا غلطان، مش هعمل كده تاني أبدًا."

إتقان هذه الطرق للاعتذار سيمكنك من التعامل مع المواقف المختلفة بشكل أكثر رقيًا في المحادثات الصينية والحفاظ على علاقات جيدة. تذكر أن الاعتذار الصادق هو دائمًا الأهم.