ليه دايماً بتحس إن تحديد المواعيد بالإنجليزي بيبقى فيه "إحراج"؟
عمرك مريت بتجربة زي دي؟ تكون عايز تحدد معاد مع صاحبك أو زميلك في الشغل بالإنجليزي، والكلمات كلها صح، بس لما بتقولها بتحس إن فيه حاجة غريبة. يا إما ناشفة زيادة عن اللزوم، يا إما مسترخية أوي، والجو في لحظة بيبقى محرج شوية.
الموضوع ده مش عشان إنجليزيتك وحشة، لكن عشان ما عرفتش إيه "قواعد اللبس" المناسبة في التواصل.
تخيّل كده، تحديد المواعيد ده زي ما تكون بتختار اللبس المناسب لكل مناسبة. مش هتروح تعمل باربكيو على البحر ولابس بدلة، ولا هتروح عشا عمل رسمي ولابس تي شيرت وشورت.
اللغة كمان كده. اختيارك للكلمات هو "اللبس الاجتماعي" بتاعك. لو اخترت صح، التواصل بيبقى سلس ومناسب؛ ولو اخترت غلط، ممكن تخلي اللي قدامك يحس بعدم ارتياح.
النهاردة، خلينا نفتح "دُلاَب لبس الإنجليزي" بتاعك، ونشوف إيه اللبس المناسب اللي المفروض "تلبسه" لما تيجي تحدد معاد مع حد.
"دُلاَب لبسك الكاجوال" بتاعك: ازاي تتكلم مع صحابك ومعارفك.
لما تحدد ميعاد مع أصحابك أو أهلك عشان تاكلوا أو تشوفوا فيلم، الجو بيبقى مريح، وطبعاً لازم تلبس حاجة مريحة ومتبقاش مقيد. في الوقت ده، كلامك كمان لازم يبقى زي التيشيرت والجينز، بسيط وودي.
1. التيشيرت اللي بيمشي مع كله: Are you free?
دي أكتر طريقة مستخدمة ومباشرة، زي التيشيرت الأبيض اللي بيليق على أي حاجة.
"Are you free this Friday night?" (الجمعة بالليل فاضي؟)
2. السويتشيرت بكابيشون: Is ... good for you?
الجملة دي عامية جداً، ومليانة إحساس دافي بأنك "بتفكر في راحة اللي قدامك"، زي سويتشيرت بكابيشون مريح.
"Is Tuesday morning good for you?" (الثلاثاء الصبح مناسب ليك؟)
3. الكوتشي الرياضي اللي كله حيوية: Does ... work for you?
Work
هنا مش معناها "شغل"، معناها "مناسب، تمام". مرنة جداً، ومليانة حركة، زي كوتشي رياضي بيمشي مع أي حاجة.
"Does 3 PM work for you?" (الساعة 3 العصر مناسبة ليك؟)
التلات "لبسات كاجوال" دول كافيين عشان تتعامل بيهم في 90% من الدعوات اليومية، وهتخلي كلامك بلدي ومقبول.
"دُلاَب لبسك الرسمي/بتاع الشغل": إزاي تكون لابس "صح" أكتر في الشغل.
لما تكون عايز تقابل عميل، مديرك، أو تعمل أي معاد رسمي، "اللبس الكاجوال" ده مش هينفع. محتاج تلبس "لبس رسمي/بتاع الشغل" أكتر، عشان تبين احترافيتك واحترامك.
1. القميص الجاهز/المكوي: Are you available?
Available
هي "النسخة الرسمية المطورة" من free
. دي أكتر رسمية واحترافية، زي قميص مكوي ونضيف، قطعة أساسية في أي مناسبة شغل.
"Are you available for a call tomorrow?" (متاح نتكلم في مكالمة بكرة؟)
2. البدلة المظبوطة: Is ... convenient for you?
Convenient
(مناسب/مريح) أكتر أدباً وكياسة من good
. بتعبر تماماً عن احترامك لـ"تفضيلك لوقت اللي قدامك". دي زي بدلة متفصلة بالظبط، بتخليك تبان احترافي ومهتم بالتفاصيل.
"Would 10 AM be convenient for you?" (هل الساعة 10 الصبح هتكون مناسبة ليك؟)
3. الكرافتة الشيك: Would ... suit you?
Suit
هنا معناها "يناسب"، وأرقى في الكلام من work
. دي زي كرافتة شيك، بتقدر تدي قيمة لجملتك كلها في ثانية. خلي بالك، الفاعل بتاعها بيكون غالباً "الوقت"، مش "الشخص".
"Would next Monday suit you?" (هل الإثنين الجاي هيكون مناسب ليك؟)
شوف، لما بتغير "لبس" الكلام، جو الحوار والاحترافية بيختلفوا تماماً.
إزاي ترد بذوق؟
سواء وافقت أو رفضت، لازم برضه تلبس "اللبس" المناسب.
-
الموافقة بحماس:
- "Yes, that works for me." (آه، ده مناسب ليا.)
- "Sure, I can make it." (أكيد، أقدر أجي/أكون موجود.)
-
الرفض بذوق أو اقتراح بديل:
- "I'm afraid I have another meeting then. How about 4 PM?" (للأسف عندي اجتماع تاني وقتها. إيه رأيك في الساعة 4 العصر؟)
جاكيت الترينش اللي بيليق على كل حاجة: Let me know
فيه "لبس" واحد تقريباً بيليق على كل المناسبات، من الكاجوال للرسمي، وهو Let me know
(خليني أعرف).
لما بتدي الحق في الاختيار للطرف التاني، استخدام Let me know
بيبقى أحسن وألطف بكتير من Tell me
.
"Let me know what time works best for you." (خليني أعرف إيه أنسب وقت ليك.)
دي زي جاكيت ترينش كلاسيكي، بيليق على أي حاجة، ومناسب، ومستحيل يبقى غلط.
التواصل الحقيقي مش مجرد كلمات.
لما تتقن "قواعد اللبس" دي، تواصلك بالإنجليزي هيبقى واثق وبلدي على طول. بس إحنا عارفين إن التحدي الحقيقي بيكون في التعامل مع ناس من خلفيات ثقافية مختلفة. أحياناً، حتى لو كلماتك كلها صح، ممكن اختلافات ثقافية بسيطة تعمل سوء فهم.
في الوقت ده، أداة ذكية ممكن تكون مفيدة جداً. زي أبلكيشن شات اسمه Intent، الترجمة بالذكاء الاصطناعي اللي فيه مش مجرد ترجمة كلمة كلمة، لأ ده بيساعدك تعدي الفروق الثقافية الدقيقة والاختلافات في سياق الكلام، ويخلي كل حواراتك سهلة وطبيعية كأنك بتتكلم مع صاحبك القديم.
المرة الجاية لما تيجي تحدد معاد مع حد بالإنجليزي، ما تترجمش "فاضي ولا لأ؟" كده وخلاص من غير ما تفكر.
فكر كويس، يا ترى الحوار ده محتاج "تلبس" إيه؟
تيشيرت مريح، ولا قميص رسمي ومناسب؟
لو اخترت صح، يبقى انت كده بقيت أستاذ في فن التواصل.