Спрете да използвате преводачески софтуер по глупав начин! Една проста промяна ще направи превода ви 10 пъти по-точен
Имали ли сте някога подобно преживяване?
Искате да кажете на чуждестранен приятел „много те подкрепям/одобрявам“ (打call), но преводаческият софтуер казва на другия човек, че ще „проведете телефонно обаждане“; искате да изразите „тази идея е страхотна/гениална“ (太牛了), но в крайна сметка прозвучава сякаш говорите за истинска „крава“.
Често се оплакваме, че преводаческият софтуер е „неинтелигентен“ или „твърде скован“, а след това неудобно обясняваме на ръка половин ден. Но днес искам да ви разкрия една тайна: в много случаи проблемът не е в софтуера, а в начина, по който го използваме.
Разглеждайте думите като „хора“
Представете си, че всяка дума е човек с множество самоличности.
Например, китайският йероглиф „打“ (dǎ). Може да бъде насилникът в „打人“ (удрям човек), може да бъде спортистът в „打球“ (играя с топка), може да бъде кореспондентът в „打电话“ (правя телефонно обаждане), дори и случаен минувач в „打酱油“ (купувам соев сос).
Ако просто хвърлите самотния йероглиф „打“ на преводаческия софтуер, той ще бъде като непознат, когото срещате за първи път, и изобщо няма да знае кой смисъл на „打“ имате предвид. Той може само да отгатне интуитивно един, и естествено, резултатът често е „пълен провал“.
Машините, както и хората, се нуждаят от „контекст“ (букв. сцена) и „приятели“, за да направят точна преценка.
„Контекстът“ на една дума е цялото изречение, в което се намира. Другите думи около нея са нейните „приятели“. Когато тези двама „приятели“ – „打“ и „电话“ – застанат един до друг, преводаческият софтуер веднага разбира: „Аха, значи става въпрос за „провеждане на телефонно обаждане“!“
Запомнете това златно правило: никога не превеждайте само една дума
Това е първата и най-важна техника, която трябва да усвоим:
Дайте на думата пълен дом, вместо да я оставите да скита сама.
Следващия път, когато използвате преводачески инструмент, не забравяйте да въведете пълна фраза или изречение. Ще се изненадате да откриете, че точността на превода моментално се е подобрила не само с едно ниво.
Тази малка промяна може да ви превърне от „жертва на машинен превод“ в „умен човек, който овладява изкуствения интелект“.
Напреднал метод, който удвоява ефективността на вашето учене
След като усвоите горните основни умения, нека направим нещо по-готино.
Знаете ли? Можете да използвате преводачески инструмент, за да създадете свой собствен ексклузивен „двуезичен учебен материал“ само за няколко секунди.
Методът е много прост:
- Намерете чуждоезиков материал, който ви интересува. Може да са текст на песен, кратка новина или публикация от блогър, който харесвате. Запомнете, колкото по-просто и ежедневично е съдържанието, толкова по-добър ще бъде преводът.
- Копирайте и поставете целия текст в преводаческия инструмент.
- Преведете го с едно щракване на родния си език.
В миг ще разполагате с перфектен сравнителен материал за четене: „оригинален чуждоезиков текст + превод на родния ви език“.
Докато четете, първо погледнете оригинала, а когато попаднете на нещо, което не разбирате, погледнете отново превода на родния си език. Това е много по-ефективно, отколкото да търсите думи една по една, и също така ще ви позволи да разбирате речника и граматиката в реален контекст, вместо да учите наизуст.
Но крайната цел на ученето е истинският разговор
Чрез четенето на двуезични материали, разбирането ви ще се подобри изключително бързо. Но каква е крайната цел на изучаването на езици?
Това е общуването. Това е да общувате лесно с любимия си чуждестранен блогър, да разговаряте безпроблемно с приятели от цял свят.
В този момент копирането и поставянето напред-назад изглежда твърде бавно и неудобно. Истинският разговор изисква плавност и естественост.
Именно това е причината за създаването на инструменти като Intent. Това не е просто преводач; това е приложение, което безпроблемно интегрира водещи AI преводачески функции в изживяването от чата.
В Intent можете да въвеждате на китайски, а вашите приятели веднага ще виждат преведен автентичен чужд език; когато другият отговори на чужд език, вие също ще виждате приятелски китайски. Целият процес протича гладко като течаща вода, без прекъсвания или превключвания, сякаш естествено говорите един и същ език.
Езикът не трябва да бъде пречка за създаване на приятелства със света.
Запомнете, самите инструменти не са нито добри, нито лоши; само умно използване може да разгърне максималната им мощ. От днес нататък, не оставяйте думите „самотни“. Независимо дали чрез предоставяне на контекст за по-точен превод, или чрез използване на инструменти като Lingogram за премахване на комуникационните бариери, вие ще можете да се насочите към света по-уверено и по-гладко.