IntentChat Logo
Blog
← Back to বাংলা Blog
Language: বাংলা

কেন জাপানিদের সাথে কথা বলতে এত ক্লান্ত লাগে? আর মুখস্থ করবেন না, একটি "সম্পর্কের মানচিত্র" আপনাকে তাৎক্ষণিকভাবে বুঝতে সাহায্য করবে

2025-08-13

কেন জাপানিদের সাথে কথা বলতে এত ক্লান্ত লাগে? আর মুখস্থ করবেন না, একটি "সম্পর্কের মানচিত্র" আপনাকে তাৎক্ষণিকভাবে বুঝতে সাহায্য করবে

আপনার কি কখনো এমন অনুভূতি হয়েছে?

নতুন পরিচিতদের সাথে কথা বলার সময়, বিশেষ করে যখন ভিন্ন সাংস্কৃতিক পটভূমির সহকর্মী বা গ্রাহকদের মুখোমুখি হন, তখন সর্বদা সাবধানে পা ফেলতে হয়, যেন বরফের উপর দিয়ে হাঁটছেন। পাছে ভুল কিছু বলে বসেন এবং মুহূর্তেই পরিবেশ অস্বস্তিকর হয়ে যায়, এই ভয়ে মনে মনে প্রার্থনা করেন: "হে ভগবান, আমি কি মাত্রই খুব বেফাঁস কিছু বলে ফেললাম?"

বিশেষ করে জাপানি ভাষা শেখার সময়, জটিল "কেইগো" (Keigo) বা সম্মানসূচক ভাষার মুখোমুখি হয়ে অনেকে সরাসরি হাল ছেড়ে দেন। যখন সবগুলোর অর্থই "বলা", তখন কেন 「言う」「言います」「申す」「おっしゃる」 এতগুলো সংস্করণ থাকবে?

আপনারও যদি একই রকম বিভ্রান্তি থাকে, তাহলে আমি আপনাকে বলতে চাই: সমস্যা আপনার ভাষার দুর্বলতায় নয়, বা আপনার দুর্বল স্মৃতিশক্তির কারণেও নয়।

সমস্যাটা হলো, আমরা সবাই ভাষাকে "অনুবাদ করার বিষয়" হিসেবে দেখতে অভ্যস্ত, কিন্তু যোগাযোগের পেছনে যে একটি অদৃশ্য "সামাজিক মানচিত্র" আছে, তা উপেক্ষা করি।

যোগাযোগ অনুবাদ নয়, অবস্থান নির্ণয়

কল্পনা করুন, আপনি একটি "আন্তঃব্যক্তিক সম্পর্ক জি.পি.এস." ব্যবহার করছেন। যখনই কারো সাথে যোগাযোগ করেন, আপনাকে প্রথমে দুটি স্থানাঙ্ক নির্ণয় করতে হবে:

  1. উল্লম্ব স্থানাঙ্ক: ক্ষমতার দূরত্ব (আপনি কি উপরে, নাকি আমি?)
  2. অনুভূমিক স্থানাঙ্ক: মানসিক দূরত্ব (আমরা কি "ঘনিষ্ঠ বৃত্তের" লোক, নাকি "বাইরের" লোক?)

"ক্ষমতার দূরত্ব" বলতে সামাজিক অবস্থান, বয়স বা কর্মক্ষেত্রের স্তরবিন্যাস বোঝায়। আপনার বস, গ্রাহক, বয়স্ক ব্যক্তিরা সবাই আপনার "উপরে"; আপনার বন্ধু, সহকর্মীরা (একই পদমর্যাদার) একই স্তরে আছেন।

"মানসিক দূরত্ব" বলতে সম্পর্কের ঘনিষ্ঠতা বা দূরত্বের মাত্রা বোঝায়। পরিবার, ঘনিষ্ঠ বন্ধুরাই আপনার "ঘনিষ্ঠ বৃত্তের লোক" (জাপানি ভাষায় uchi বলা হয়), আপনাদের মধ্যে প্রায় কোনো গোপন বিষয় নেই, এবং যোগাযোগের ধরণ স্বতঃস্ফূর্ত ও অনানুষ্ঠানিক। অন্যদিকে, সুবিধার দোকানের কর্মী, বা প্রথমবারের মতো দেখা গ্রাহকরা হলেন "বাইরের লোক" (জাপানি ভাষায় soto বলা হয়), আপনাদের যোগাযোগ একটি প্রথাগত "সামাজিক স্ক্রিপ্ট" অনুসরণ করে।

এই মানচিত্রই নির্ধারণ করে, আপনার কোন "যোগাযোগের পথ" বেছে নেওয়া উচিত।

ভাষা, আপনার নির্বাচিত পথ

এবার, আমরা জাপানি ভাষার সেই মাথা ঘোরানো শব্দগুলো আবার দেখি:

  • ঘনিষ্ঠ বন্ধুর সাথে কথা বলার সময়, মানচিত্রে আপনারা একই স্তরে আছেন এবং মানসিক দূরত্ব শূন্য। এই সময় আপনি "দৈনন্দিন পথ" বেছে নিচ্ছেন, এবং সবচেয়ে সহজ 言う (iu) ব্যবহার করলেই চলে।
  • অপরিচিত বা খুব বেশি পরিচিত নন এমন সহকর্মীর সাথে কথা বলার সময়, আপনাদের পদমর্যাদা সমান, কিন্তু একটি নির্দিষ্ট মানসিক দূরত্ব আছে। এই সময় আপনাকে "বিনয়ী সড়ক"-এ যেতে হবে, এবং 言います (iimasu) ব্যবহার করাই উপযুক্ত।
  • আপনার বড় বস বা গুরুত্বপূর্ণ গ্রাহককে কাজ সম্পর্কে জানানোর সময়, তিনি আপনার "উপরে" এবং "বাইরের লোক" হিসেবে গণ্য। এই সময়, আপনাকে নিজের আচরণ বোঝাতে "বিনম্র মোড"-এ যেতে হবে, এবং নিজেকে ছোট করে দেখাতে 申す (mousu) ব্যবহার করতে হবে।
  • একই সাথে, এই বস বা গ্রাহকের কর্মের কথা উল্লেখ করার সময়, আপনাকে আবার "শ্রদ্ধাবোধক মোড" চালু করতে হবে, এবং অন্যকে উঁচু করে দেখাতে おっしゃる (ossharu) ব্যবহার করতে হবে।

দেখুন, একবার আপনি এই "মানচিত্র"টি বুঝে গেলে, ভাষা আর মুখস্থ করার নিয়ম থাকবে না, বরং সম্পর্কের অবস্থানের উপর ভিত্তি করে একটি স্বাভাবিক পছন্দ হবে। আপনি "শব্দ মুখস্থ" করছেন না, বরং "পথ নির্বাচন" করছেন।

এটি কেবল জাপানি ভাষার যুক্তি নয়, আসলে এটি যেকোনো সংস্কৃতিতেই প্রযোজ্য। ভেবে দেখুন, আপনি বন্ধুর সাথে রসিকতা করার ভঙ্গিতে ইন্টারভিউ বোর্ডের সদস্যের সাথে কথা বলবেন না, বা গ্রাহকের সাথে যে ধরনের আনুষ্ঠানিক কথা বলেন, সেভাবে বাবা-মায়ের সাথে গল্প করবেন না। কারণ কথা বলার মুহূর্তেই, আপনি আসলে মনে মনে নিজের অবস্থান ঠিক করে ফেলেছেন।

ভুল পথে যেতে ভয় পাবেন না, প্রথমে মানচিত্র দেখতে চেষ্টা করুন

সুতরাং, একটি ভাষা সত্যিকার অর্থে আয়ত্ত করতে এবং মানুষের সাথে গভীর সংযোগ স্থাপন করতে, মূল বিষয়টি সব ব্যাকরণ মুখস্থ করা নয়, বরং এক ধরনের "মানচিত্র সচেতনতা" গড়ে তোলা।

পরের বার যখন আপনি অস্থির বা দ্বিধান্বিত বোধ করবেন যে কীভাবে কথা শুরু করবেন, তখন "এই কথাটি ইংরেজি/জাপানি ভাষায় কীভাবে বলতে হয়" তা দ্রুত খুঁজতে যাবেন না।

প্রথমে মনে মনে নিজেকে কয়েকটি প্রশ্ন করুন:

  • এই ব্যক্তির সাথে আমার ক্ষমতার দূরত্ব কেমন?
  • বর্তমানে আমাদের মানসিক দূরত্ব কতটুকু? আমরা কি "ঘনিষ্ঠ বৃত্তের লোক" নাকি "বাইরের লোক"?

যখন আপনি এই দুটি প্রশ্নের সুস্পষ্ট উত্তর দিতে পারবেন, তখন কোন সুর এবং কোন শব্দ ব্যবহার করা উচিত, তার উত্তর সাধারণত স্বাভাবিকভাবেই বেরিয়ে আসবে। এটি যেকোনো ব্যাকরণ বইয়ের চেয়ে বেশি কার্যকর।

অবশ্যই, একটি অপরিচিত সাংস্কৃতিক "মানচিত্র" অন্বেষণ করার সময় পথ হারানোটা স্বাভাবিক। এই সময়, যদি একটি স্মার্ট গাইড থাকে, তা আপনার জন্য অনেক সহজ হবে। যেমন Lingogram-এর মতো একটি টুল, এটি একটি চ্যাট অ্যাপ্লিকেশন যেখানে এআই অনুবাদ বিল্ট-ইন আছে। যখন আপনি সংস্কৃতি ও ভাষার ব্যবধান অতিক্রম করছেন এবং শব্দচয়ন উপযুক্ত কিনা তা নিয়ে অনিশ্চিত, তখন এটি আপনাকে আপনার সদিচ্ছা ও সম্মান সঠিকভাবে বোঝাতে সাহায্য করবে, যাতে আপনি বিশ্বের বিভিন্ন প্রান্তের মানুষের সাথে আরও আত্মবিশ্বাসের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে পারেন, এবং কথোপকথন বন্ধ হয়ে না যায়।

মনে রাখবেন, ভাষার চূড়ান্ত লক্ষ্য পরিপূর্ণতা নয়, বরং সংযোগ স্থাপন।

পরের বার কথা বলার আগে, কী বলবেন তা নিয়ে শুধু ভাববেন না, প্রথমে দেখুন আপনারা মানচিত্রের কোথায় দাঁড়িয়ে আছেন।

এটাই যোগাযোগের আসল রহস্য।