IntentChat Logo
Blog
← Back to Català Blog
Language: Català

8 maneres de disculpar-se en xinès (i quan utilitzar-les)

2025-08-13

8 maneres de disculpar-se en xinès (i quan utilitzar-les)

En qualsevol idioma, demanar disculpes és un art important. Si bé "Duìbuqǐ" (对不起) és la manera més directa de disculpar-se en xinès, hi ha diverses maneres d'expressar disculpes, depenent de la situació, des d'un lleuger "perdoni" fins a un penediment profund. Comprendre aquestes matisos t'ajudarà a expressar les teves disculpes amb més precisió i de manera més adequada en les converses en xinès.

Entendre els matisos de les disculpes

1. 对不起 (Duìbuqǐ) – La disculpa més general i directa

  • Significat: Ho sento / Em disculpo.
  • Ús: Aquesta és la manera més comuna i directa de disculpar-se, adequada per a la majoria de situacions, ja sigui un petit descuit (com topar accidentalment amb algú) o un error més greu.
  • Quan utilitzar-la: Qualsevol situació que requereixi una disculpa.
  • Exemple: “对不起,我来晚了。” (Ho sento, arribo tard.)

2. 抱歉 (Bàoqiàn) – Una disculpa lleugerament més formal

  • Significat: Ho sento / Lamento.
  • Ús: Una mica més formal que "Duìbuqǐ", sovint s'utilitza en llenguatge escrit o en entorns més formals. També pot expressar lament.
  • Quan utilitzar-la: Ocasions formals, comunicació escrita o per expressar lament.
  • Exemple: “对此给您带来的不便,我们深表抱歉。” (Lamentem profundament els inconvenients causats.)

3. 不好意思 (Bù hǎoyìsi) – Disculpa lleugera o interrupció

  • Significat: Perdoni / Ho sento / Em fa vergonya.
  • Ús: Expressa una lleugera disculpa, vergonya o quan estàs causant un petit inconvenient o interrompent. Sovint s'utilitza quan es demana ajuda o s'intervé.
  • Quan utilitzar-la: Causant un lleuger inconvenient, interrompent altres, demanant ajuda.
  • Exemple: “不好意思,请问洗手间在哪儿?” (Perdoni, on és el lavabo?)

Expressar un penediment més profund

4. 实在抱歉 (Shízài bàoqiàn) / 万分抱歉 (Wànfēn bàoqiàn) – Moltíssimes disculpes / Ho sento extremadament

  • Significat: Ho sento de veritat / Ho sento molt.
  • Ús: Emfatitza el grau de disculpa, que significa molt, moltíssim.
  • Quan utilitzar-la: Quan has comès un error relativament greu o has causat un problema significatiu a l'altra persona.
  • Exemple: “实在抱歉,我把你的文件弄丢了。” (Ho sento de veritat, he perdut el teu document.)

5. 我的错 (Wǒ de cuò) – Admetre la culpa

  • Significat: Ha estat culpa meva.
  • Ús: Admet directament que és el teu error, amb un to sincer.
  • Quan utilitzar-la: Admetre que has comès un error i estàs disposat a assumir la responsabilitat.
  • Exemple: “对不起,这是我的错,我不该那样说。” (Ho sento, ha estat culpa meva, no hauria d'haver dit això.)

6. 请原谅 (Qǐng yuánliàng) – Demanar perdó

  • Significat: Si us plau, perdona'm.
  • Ús: Després de disculpar-te, demanes addicionalment el perdó de l'altra persona.
  • Quan utilitzar-la: Després de cometre un error, esperant la comprensió de l'altra persona.
  • Exemple: “我不是故意的,请原谅我。” (No ho he fet a propòsit, si us plau, perdona'm.)

Disculpar-se per causar molèsties

7. 给你添麻烦了 (Gěi nǐ tiān máfan le) – T'he causat molèsties

  • Significat: T'he causat molèsties/inconvenients.
  • Ús: Expressa que les teves accions han causat molèsties o inconvenients a l'altra persona.
  • Quan utilitzar-la: Quan les teves accions han causat inconvenients o feina addicional a altres.
  • Exemple: “真不好意思,给你添麻烦了。” (Em sap molt de greu, t'he causat molèsties.)

8. 我错了 (Wǒ cuò le) – Admetre l'error i el penediment

  • Significat: M'he equivocat.
  • Ús: Un to més directe, generalment utilitzat per admetre un error i expressar penediment. Sovint utilitzat per joves a gent gran, o en relacions íntimes.
  • Quan utilitzar-la: Admetre un error i expressar la voluntat de corregir-lo.
  • Exemple: “妈妈,我错了,下次再也不敢了。” (Mama, m'he equivocat, la propera vegada no m'atreviré a fer-ho de nou.)

Dominar aquestes maneres de disculpar-se et permetrà gestionar diverses situacions amb més gràcia en les converses en xinès i mantenir bones relacions. Recorda, una disculpa sincera és sempre el més important.