IntentChat Logo
Blog
← Back to Català Blog
Language: Català

Si t'esforces tant aprenent idiomes, potser només estàs utilitzant el "mapa" equivocat

2025-07-19

Si t'esforces tant aprenent idiomes, potser només estàs utilitzant el "mapa" equivocat

T'ha passat mai això: acabes d'aprendre anglès, i quan et poses amb el japonès, sents que has de començar de zero, que tot s'ha de desfer i reconstruir? Cada paraula, cada regla gramatical, sembla una muntanya insuperable. Sempre hem pensat que aprendre idiomes és així, una tasca àrdua i gairebé monacal.

Però, i si et digués que la raó per la qual et sents esgotat, potser no és perquè no t'esforcis prou, sinó perquè, des del principi, has utilitzat el "mapa" equivocat?

Una història sobre "aprendre a cuinar"

Canviem la perspectiva, imaginem que aprendre idiomes és com aprendre a cuinar.

Suposem que ets un gran xef xinès, expert en totes les tècniques culinàries de la cuina xinesa (aquesta és la teva llengua materna). Ara, vols aprendre a cuinar italià (la teva llengua objectiu C).

Tens dos llibres de receptes al davant:

  1. Un llibre de receptes en anglès: Està escrit per a un nord-americà que només sap utilitzar el microones. Començarà ensenyant "com encendre el foc", "què és tallar a daus", sent verbós i tediós. Tu, que ets un gran xef, no trobes que llegir un llibre de receptes així és extremadament ineficient? (Això és com si utilitzéssim el català per aprendre una llengua amb una estructura gramatical completament diferent, com el coreà).
  2. Un llibre de receptes en francès: Per casualitat, ja havies estudiat cuina francesa (la teva segona llengua estrangera B). La cuina francesa i la italiana donen importància a les salses, els encanten les espècies i són inseparables del vi. Aquest llibre de receptes et dirà directament: "La preparació d'aquesta salsa és similar a la beixamel francesa, però cal afegir una mica més de formatge parmesà." Tu ho vas entendre de seguida, perquè la lògica culinària subjacent és la mateixa. (Això és com si utilitzessis el japonès per aprendre coreà).

Veus la diferència?

Començant amb un receptari per a "novells", malgastaràs molt de temps en coneixements bàsics que ja domines. En canvi, amb l'ajuda d'un receptari per a "col·legues", podràs anar directe al nucli i obtenir resultats superiors amb menys esforç.

Troba el teu "trampolí" d'aprenentatge

Aquesta metodologia d'aprenentatge, que consisteix a "aprofitar un coneixement per generar-ne un de nou", té un nom específic: "escala lingüística" o "trampolí lingüístic". En poques paraules, es tracta d'utilitzar una llengua estrangera que ja domines (B) per aprendre'n una de nova (C).

Per què aquest mètode és tan eficient?

  1. Estalvia energia, matar dos pardals d'un tret: Quan utilitzes material en japonès per aprendre coreà, no només estàs adquirint nous coneixements, sinó que també estàs consolidant constantment el teu japonès. El temps és limitat, però aquest mètode fa que cada minut que hi dediques sigui al màxim de productiu. Vols convertir-te en un virtuós que domina molts idiomes? Aquesta és gairebé una habilitat indispensable.

  2. Lògica compartida, comprensió immediata: Les llengües no existeixen de forma aïllada; tenen les seves "famílies", com si fossin parents. Les llengües del mateix grup lingüístic sovint comparteixen vocabulari, gramàtica i formes de pensament similars.

    • Si saps espanyol, aprendre francès és molt més fàcil.
    • Si entens el mandarí, tens una drecera per aprendre cantonès.
    • Si domines el japonès, descobriràs que l'estructura gramatical del coreà és sorprenentment similar.

    Per posar l'exemple més clàssic: en japonès hi ha el concepte de "classificador"; per exemple, no pots dir "tres", sinó que has de dir "tres (llibres)" (san-bon), "tres (monedes)" (san-mai). Un parlant nadiu d'anglès, per entendre això, potser hauria de llegir un article de tres mil paraules. Però si consultes el classificador coreà utilitzant el japonès, l'explicació pot ser només una frase: "Per al 'ko' (個) japonès, en coreà només cal dir 'gae' (개)." — Una complicitat de "t'entenc" que elimina instantàniament les barreres d'aprenentatge.

  3. Recursos millors, explicacions més autèntiques: Vols aprendre alguna llengua poc comuna? Trobaràs que els materials en català o anglès són extremadament escassos. Però si canvies a una llengua "trampolí", per exemple, utilitzes el mandarí per trobar informació sobre el min (Min Nan), o el turc per trobar informació sobre l'àzeri, descobriràs un món nou.

Compte amb la trampa de la "presumpció"

Per descomptat, aquest mètode també té una trampa dolça: la complaença.

Com que la nova llengua s'aprèn amb massa fluïdesa, pots activar inconscientment el mode de "pilot automàtic" i pensar: "Oh, això és igual que el japonès", ignorant les diferències subtils però crucials. Així com la cuina francesa i la italiana, tot i ser similars, no són el mateix, ni de bon tros. Si segueixes preparant la pasta amb la mentalitat de la cuina francesa, el que obtindràs al final potser només serà "pasta a la francesa", i no un autèntic sabor italià.

Com evitar caure-hi?

La resposta és senzilla: mantingues la curiositat, "veu" activament les diferències.

No et conformis amb "sentir que és més o menys el mateix", sinó pregunta't: "Exactament, en què són diferents?". Quan notis una petita diferència i la gravis a la memòria, el teu cervell obrirà un espai independent per a aquesta nova llengua, en lloc de deixar-la allotjada sota el sostre de la llengua antiga.

A partir d'avui, sigues un aprenent intel·ligent

Aprendre idiomes mai no ha estat només una qüestió de qui s'esforça més, sinó de qui és més intel·ligent. En lloc de pujar a dures penes amb el cap cot des de la base de la muntanya cada vegada, és millor aprendre a trobar el "trampolí" que et permeti fer un salt.

Utilitza el coneixement que ja tens per obrir un món completament nou. Aquesta no és només una estratègia eficient, sinó també una experiència emocionant: descobriràs que, entre les llengües, hi ha tantes ressonàncies i connexions meravelloses.

I en aquest procés, el més important és posar-lo en pràctica, parlar-lo. No tinguis por d'equivocar-te, utilitza amb valentia la teva llengua "trampolí" per comunicar-te amb el món. Si necessites una mica de suport i seguretat, pots provar una eina com Intent. És una aplicació de xat amb traducció per IA integrada que et permet obtenir ajuda en qualsevol moment mentre parles amb amics de tot el món. Així, podràs fer aquest pas amb més confiança i convertir la teoria en una capacitat real.

Deixa de ser un "monjo asceta" de l'aprenentatge de llengües. Troba el teu trampolí i descobriràs que la porta cap a un món nou és molt més a prop del que imaginaves.