IntentChat Logo
Blog
← Back to Català Blog
Language: Català

No et limitis a dir "Take Care"! La frase xinesa "保重" (Baozhong) amaga una profunditat en anglès que desconeixes.

2025-08-13

No et limitis a dir "Take Care"! La frase xinesa "保重" (Baozhong) amaga una profunditat en anglès que desconeixes.

No et passa sovint que, quan t'acomiades d'amics estrangers o saps que estan malalts, només et ve al cap "Take care"?

Aquesta frase no és incorrecta, però sempre tens la sensació que li falta alguna cosa. És com voler donar una abraçada càlida a algú i només donar-li un copet a l'esquena. Aquesta sensació de voler expressar una preocupació sincera, però no trobar les paraules adequades, pot ser realment frustrant.

On és el problema? En realitat, no és que el teu anglès no sigui prou bo, sinó que no hem entès la lògica fonamental de l'expressió de la cura entre el xinès i l'anglès.

"保重" és la clau mestra, però l'anglès necessita claus específiques

En xinès, la frase "保重" (Baozhong) és una "clau mestra" màgica.

Quan un amic marxa de viatge, dir "Baozhong" és una benedicció. Quan un company de feina està malalt, és un consol. Quan un familiar està esgotat, dir "Baozhong" és una expressió d'afecte i preocupació. Aquestes dues paraules són com un recipient càlid, ple dels nostres complexos desitjos: "esperem que tot et vagi bé".

Però la lògica de l'anglès s'assembla més a un clauer. Per a cada porta, necessites una clau diferent per obrir-la.

Si només fas servir "Take care", la clau més comuna, per obrir totes les portes, de vegades podràs obrir-les, però altres vegades semblaràs una mica maldestre, o fins i tot no podràs obrir el cor de l'altra persona.

Vols que la teva preocupació arribi realment al cor de l'altra persona? Has d'aprendre a fer servir aquestes tres "claus fonamentals".

1. La clau per "consolar els malalts": Get Well Soon

Moment adequat: Quan un amic o company de feina està realment malalt o ferit.

Aquesta és la forma més directa i càlida de consol. Deixa de fer servir "Take care", perquè sona més a un consell genèric d'un metge. Digues-li directament que esperes que es recuperi aviat.

  • Versió bàsica: Get well soon! / Feel better soon! (Recupera't aviat!)
  • Versió amb més afecte: Hope you have a speedy recovery. (Espero que et recuperis aviat.) Aquesta frase és una mica més formal, però plena de sinceritat.

Consell per donar més calidesa a la teva preocupació: Anomena la persona pel seu nom. "Get well soon, Mike!" sona molt més sincer que un sec Get well soon.

2. La clau per a la "benedicció de comiat": Take Care

Moment adequat: Quan us separeu, en penjar el telèfon, al final d'un correu electrònic.

Aquest és l'escenari més adequat per a "Take care". És com un recordatori suau, que vol dir "cuida't molt els propers dies". No s'utilitza en situacions d'emergència, sinó com una benedicció diària i continuada.

  • Ús clàssic: Take care!
  • Versió reforçada: Take good care of yourself. (Cuida't molt bé!)

L'èmfasi d'aquesta clau és en les situacions de "separació", i afegeix un toc de calidesa al comiat.

3. La clau per "alleujar la pressió": Take It Easy

Moment adequat: Quan notes que l'altra persona està molt estressada, massa cansada o excessivament tensa.

Si el teu amic ha estat treballant nits sense parar en un projecte i té mala cara, dir-li "Take care" sonaria una mica indiferent. El que necessita no és una benedicció genèrica, sinó un "permís" per "relaxar-se una mica".

  • Consell directe: Take it easy! (Relaxa't una mica!)
  • Suggeriment concret: Get some rest. (Descansa una mica.)
  • Recordatori afectuós: Don't push yourself too hard. (No t'exigeixis massa.)

Aquesta clau pot obrir directament la porta de la "tensió" de l'altra persona, fent-la sentir compresa.

La veritable comunicació és la transmissió d'intencions

Ja ho veus, un cop aprens a fer servir aquestes tres claus, la teva preocupació no es torna immediatament més completa i precisa?

El llenguatge mai no és només la traducció de paraules, sinó també la transmissió d'emocions i cultura. Darrere d'un "保重" (Baozhong) hi ha la nostra intenció combinada que l'altra persona tingui "bona salut, bon ànim i que tot li vagi bé".

I aprendre a fer servir l'anglès correcte és aprendre a enviar aquesta intenció amb precisió al cor de l'altra persona.

Si et preocupa que la teva preocupació es perdi en la comunicació intercultural, o si vols trobar la "clau" més adequada al moment en una conversa, eines com Lingogram poden ser molt útils. La seva traducció amb IA integrada t'ajuda a superar les barreres lingüístiques, no només traduint paraules, sinó també entenent el to i el context, fent que cada expressió de preocupació estigui plena de calidesa.

La propera vegada, no et limitis a dir "Take care". Prova de treure la clau més adequada segons la situació i obre una conversa més sincera.