Mluvit v Nizozemsku pouze anglicky je jako být na večírku, kde nerozumíte vtipům
Mnoho lidí říká: „Do Nizozemska? Nemusíš se učit holandsky, jejich angličtina je naprosto skvělá!“
To je sice pravda. Úroveň angličtiny Nizozemců se dlouhodobě drží na předních místech na světě. Když náhodou potkáte mladého člověka na ulici, jeho angličtina může být plynulejší než ta vaše. Takže, spoléhat se jen na angličtinu a v Nizozemsku „přežít“ je naprosto bez problémů.
Ale napadlo vás někdy, že „přežít“ a „skutečně žít“ jsou dvě různé věci?
Co se zdá snadné, ve skutečnosti znamená přijít o celý svět
Představte si, že jste právě přijeli do Nizozemska, všechno je nové. Jdete do supermarketu, chcete koupit prací prostředek, a pak zíráte na řadu lahví popsaných v holandštině. Nakonec si jen tak podle intuice vezmete jednu láhev a doma zjistíte, že je to aviváž.
Jedete vlakem do sousedního města, v rozhlase hlásí další stanici v holandštině, na obrazovce nepoznáte název stanice, takže celou cestu napjatě sledujete mapu na telefonu, abyste náhodou nepřejeli.
Dostanete důležitý dopis z radnice, ale je celý v holandštině. Vůbec nevíte, jestli vám oznamuje, že máte hotové povolení k pobytu, nebo že je něco špatně s vaší žádostí.
V takových chvílích zjistíte, že ačkoli jsou Nizozemci ochotni s vámi mluvit anglicky, celá nizozemská společnost stále funguje v holandštině. Jste jako zvláště opečovávaný host – všichni jsou velmi zdvořilí, ale vy se neustále cítíte jako outsider.
Jeden večírek, dva zážitky
Představte si život nebo cestování v Nizozemsku jako účast na velkém rodinném večírku.
Pokud mluvíte jen anglicky, jste „VIP host“.
Hostitelé (Nizozemci) jsou velmi pohostinní. Když vás uvidí, speciálně za vámi přijdou a budou si s vámi povídat ve vašem jazyce (anglicky), aby se ujistili, že se cítíte pohodlně. Dostanete pití, můžete si popovídat s několika lidmi, kteří také mluví anglicky. Jste skutečně na večírku a bavíte se celkem dobře.
Problém ale je, že ten pravý večírek je v jiné místnosti.
V tom „hlavním sále“, kde se komunikuje holandsky, lidé vyprávějí vtipy „pro zasvěcené“, živě si povídají a sdílejí nejupřímnější emoce a život. Slyšíte salvy smíchu přicházející z vedlejší místnosti, ale nikdy nevíte, proč se smějí. Jste jen zdvořile obsluhovaný host, nikoli součást večírku.
Není to trochu škoda?
Jazyk je klíčem k „hlavnímu sálu“
Teď si představte, že jste se naučili pár jednoduchých holandských frází. I kdyby to bylo jen „Dank je wel“ (Děkuji) při nakupování, nebo koktavé vyslovení názvu jídla při objednávání.
Stane se něco kouzelného.
Pokladní se rozzáří překvapeným úsměvem; holandský přítel, se kterým si povídáte, se bude cítit respektován pro vaši snahu; najednou pochopíte, který produkt je v supermarketu ve slevě, a uslyšíte hlášení ve vlaku „Další stanice, Utrecht“.
Už nejste onen „VIP host“ stojící u dveří a jen se dívající, ale získali jste klíč k vstupu do „hlavního sálu“.
Nemusíte mluvit dokonale, samotná vaše „snaha“ je nejsilnější komunikace. Vzkaz, který to nese, je: „Respektuji vaši kulturu, chci vás lépe poznat.“
To vám otevře zcela nové dveře, změní vás z „turisty“ v vítaného „přítele“, a získáte něco mnohem cennějšího než památky – skutečné lidské spojení.
Od „přežití“ k „integraci“ potřebujete chytrého partnera
Samozřejmě, učení se nového jazyka vyžaduje čas a trpělivost. Na cestě od „VIP hosta večírku“ k „hlavní postavě večírku“ nevyhnutelně narazíte na trapné chvíle, kdy něčemu nebudete rozumět nebo to nebudete umět přečíst.
V takovou chvíli je obzvláště důležitý nástroj, který vám pomůže okamžitě překonat bariéry.
Představte si, že vám váš holandský přítel pošle zprávu v místním jazyce s pozvánkou na akci, nebo když potřebujete porozumět důležitému dokumentu v holandštině, Lingogram je jako ten chytrý přítel ve vaší kapse, který ovládá mnoho jazyků. Jeho vestavěná AI překladová funkce vám umožní bezproblémovou komunikaci s kýmkoli na světě, pomůže vám okamžitě pochopit „šeptání na večírku“, a vy se budete na cestě učení cítit jistěji a uvolněněji.
Řečeno zjednodušeně, při cestování nebo životě v zemi si můžeme vybrat, že budeme „přežívat“ jen s angličtinou, což je bezpečné a snadné.
Můžeme se ale také rozhodnout „integrovat se“ pomocí místního jazyka, pocítit tep kultury a porozumět úsměvům a laskavosti, které nelze přeložit.
Je to jako přejít od sledování černobílého filmu k zažití celobarevného IMAXu.
Takže, chcete být jen hostem, kterému se dostává pohostinnosti, nebo se chcete skutečně přidat k tomuto veselí?