Proč je to, co říkáte, vždycky špatně chápáno? Pozor na „chameleony“ v jazyce
Měli jste někdy takovou zkušenost?
Když si povídáte s přáteli, vy jasně myslíte A, ale oni to pochopí jako zcela opačné B, a skončí to trapným nedorozuměním. Nebo v práci, pošlete e-mail s úmyslem schválit projekt, ale druhá strana si místo toho myslí, že ji varujete, což vyvolá všeobecný zmatek.
Jste úplně zmatení: Moje slova jsou přece tak jasná, kde je ten problém?
Často problém není ve vás, ani v tom druhém, ale v tom, že jsme přehlédli velmi mazaný jev v jazyce – „slova-chameleony“.
Seznamte se: „Chameleoni“ v jazyce
Představte si chameleona. Na zelených listech zezelená; na hnědých kmenech zhnědne. Jeho barva zcela závisí na prostředí, ve kterém se nachází.
V jazyce existují i takoví „chameleoni“. Jsou to stejná slova, se stejným pravopisem a výslovností, ale jakmile je umístíte do jiného „prostředí“ (tj. do toho, co běžně nazýváme „kontext“), jejich význam se otočí o 180 stupňů, nebo se dokonce stane zcela opačným.
Vezměme si ten nejjednodušší příklad: left
.
Everyone left the party.
(Všichni odešli z večírku.)Only two cookies are left.
(Zbyly už jen dvě sušenky.)
Vidíte, slovo left
může znamenat jak „odejít“, tak „zůstat/zbýt“. Jakou barvu má, záleží zcela na okolních slovech.
Tato slova se odborně nazývají „Contronym“, ale není „chameleon“ mnohem zapamatovatelnější přezdívka?
Jak „zkrotit“ tyto chameleony?
Tato „chameleoní“ slova jsou sice půvabem jazyka, ale často jsou i komunikační pastí. Nejraději se objevují v nejednoznačných větách, které vás nutí hádat a přemýšlet.
Například tato věta, která je velmi běžná v obchodních a právních dokumentech:
The committee will sanction the new policy.
Co přesně znamená sanction
zde?
- Může to být „schválit“ tuto novou politiku.
- Nebo také „sankcionovat/potrestat“ tuto novou politiku.
Jde tedy o podporu, nebo o odpor? Vše záleží na kontextu. Pokud je předtím řečeno, že „po vášnivé diskusi se všichni shodli, že přínosy této politiky převažují nad jejími nevýhodami“, pak sanction
znamená „schválit“. Pokud je předtím řečeno, že „tato politika porušuje firemní předpisy“, pak sanction
znamená „sankcionovat/potrestat“.
Takže, chcete-li zkrotit tyto chameleony v jazyce, jediné tajemství je: nikdy neposuzujte slovo izolovaně, ale sledujte celé „prostředí“, ve kterém se nachází.
Kontext je to prostředí, které rozhoduje o barvě chameleona. Opravdu schopný komunikátor je mistrem v interpretaci kontextu.
Mezinárodní komunikace? Výzvy chameleonů se zdvojnásobují
Už jen v našem mateřském jazyce je dost těžké tyto „chameleony“ pochopit. Představte si, jak velká je tato výzva, když komunikujete se zahraničními přáteli, klienty nebo kolegy?
V různých kulturních kontextech se interpretace „prostředí“ výrazně liší. Vaše zdvořilá poznámka může být druhou stranou brána vážně; vtip, který považujete za neškodný, mohl již urazit kulturu druhé strany. U těchto „chameleoních“ slov se v mezijazykové komunikaci riziko nedorozumění násobí.
V takové situaci nestačí jen software pro doslovný překlad. Potřebujete chytřejší nástroj, který vám pomůže pochopit skutečný význam mezi řádky.
Přesně to je problém, který má vyřešit chytrá chatovací aplikace jako Intent. Není to jen o překladu vašich slov, její vestavěná umělá inteligence dokáže lépe porozumět kontextu a pomůže vám komunikovat s přáteli po celém světě přesněji a autentičtěji. Je to jako mít u sebe jazykového experta, který zajistí, že váš význam bude přesně předán, a vy se tak při mezikulturní komunikaci přestanete bát těch proměnlivých „chameleonů“.
Samotný jazyk je bohatý a složitý. Až se příště setkáte s matoucími slovy nebo frázemi, nespěchejte se pochybovat o sobě. Zkuste jako detektiv hledat vodítka kolem něj a zjistit, jakou barvu se tento „chameleon“ skutečně snaží nabýt.
Když si začnete užívat tento proces rozluštění hádanky, skutečně ovládnete umění komunikace.