Det du lærer, er ikke et nyt sprog, men at installere et andet operativsystem på din hjerne
Har du nogensinde haft denne følelse?
Du knokler med at huske ord og forstå grammatik, men så snart du åbner munden, hakker du i det. Det er som om, du har en rusten oversættelsesmaskine i hjernen, der 'tvangsoversætter' hvert kinesisk tegn til et fremmedsprog. Resultatet er, at det du siger, lyder akavet for dig selv, og udlændinge forstår intet.
Vi tror altid, at vi ikke er gode til sprog, fordi vi mangler ordforråd eller ikke mestrer grammatikken. Men i dag vil jeg fortælle dig en sandhed, der måske vil give dig en aha-oplevelse:
Problemet er ikke, at dit 'ordforråd' er for lille, men at du stadig bruger 'det kinesiske operativsystem' til at køre en 'fremmedsproget applikation'.
Det vil selvfølgelig hakke og være inkompatibelt.
Din hjerne er faktisk en computer
Forestil dig, at dit modersmål er det 'operativsystem' (OS), der er forudinstalleret i din hjerne, som f.eks. Windows eller macOS. Det definerer din tænkelogik, dine udtryksvaner og endda den måde, du opfatter verden på.
At lære et nyt sprog er som at forsøge at installere et helt nyt operativsystem, f.eks. Linux, på denne computer.
I starten har du blot installeret en 'japansk emulator' i Windows. Alt hvad du gør, tænker du først igennem i Windows, hvorefter det oversættes til japansk via emulatoren. Derfor lyder det vi siger, ofte som 'oversættelsessprog', fordi den underliggende logik stadig er kinesisk.
Ægte flydende sprog opnås, når du kan 'boote' direkte i 'det japanske operativsystem' og tænke, føle og udtrykke dig ud fra dets logik.
Dette er ikke et talent, men en færdighed, der kan trænes bevidst. En taiwansk pige lykkedes med at installere 'det japanske OS' på sin hjerne.
En sand historie: Fra 'emulator' til 'dobbeltsystem'
Hun var, ligesom dig og mig, i starten fuldstændig opslugt af den japanske verden på grund af sin idol-dyrkelse (Tomohisa Yamashita, husker nogen ham?). Men hun fandt hurtigt ud af, at det at se japanske dramaer og lære udenad fra bøger kun ville gøre hende til en 'avanceret emulatorbruger'.
Derfor tog hun en beslutning: at tage til Japan som udvekslingsstudent og 'tvinge sig selv' til at 'installere' det native system.
Først da hun kom til Japan, opdagede hun, at sprogfærdigheder er som en nøgle.
Folk uden denne nøgle kan også leve i Japan. Deres omgangskreds består for det meste af udvekslingsstuderende, og de interagerer kun sjældent med japanere, der ønsker at lære kinesisk. Den verden de ser, er 'turist-tilstand'-Japan.
Men de, der holder nøglen, åbner helt andre døre. De kan deltage i japanske studenterforeninger, arbejde på izakayaer, forstå kollegers vittigheder og opbygge ægte venskaber med japanere. Det, de ser, er 'lokalbefolkningens-tilstand'-Japan.
At tale forskellige sprog betyder virkelig, at man ser verden på en anden måde.
Hun besluttede sig for at kassere 'den kinesiske emulator' i sin hjerne fuldstændigt. Hun tvang sig selv til at melde sig ind i klubber, arbejde uden for campus og lade sig selv blive kastet ud i et fuldt japansk miljø som en svamp.
Hvordan 'installerer' du et nyt system på din hjerne?
Metoden hun fandt frem til, er faktisk en 'systeminstallationsguide', der er enkel og effektiv.
1. Installer kernefiler: Glem ord, husk hele 'scenen'
Vi er vant til at lære ord udenad, ligesom at gemme en masse .exe-filer på computeren uden at vide, hvordan man kører dem.
Hendes metode er 'sætningsbaseret indlæring'. Når hun lærte et nyt udtryk, huskede hun hele sætningen sammen med situationen. F.eks. huskede hun ikke '美味しい (oishii) = lækkert', men derimod at hendes ven i en ramen-restaurant, mens hun slurped tilfreds på nudlerne, sagde til hende: 'ここのラーメン、めっちゃ美味しいね!' (Denne ramen er virkelig lækker!).
På den måde, næste gang hun befandt sig i en lignende situation, ville hjernen automatisk fremkalde hele 'scene-filen' i stedet for at søge efter det enkelte ord. Din reaktion ville naturligt være på japansk.
2. Forstå den underliggende logik: Du lærer ikke 'høflighedsformer', men 'atmosfære'
Hun var engang blevet nervøst mindet af en yngre student om, at hun ikke havde brugt de korrekte høflighedsformer over for en ældre student i klubben. Dette fik hende til at indse, at japanske høflighedsformer ikke kun er et sæt grammatiske regler; bag dem ligger hele det japanske samfunds hierarki, interpersonelle relationer og kulturen omkring at 'læse rummet' (atmosfæren).
Dette er det nye systems 'underliggende logik'. Hvis du ikke forstår den, vil du aldrig rigtig kunne integrere dig. At lære et sprog handler i sidste ende om at lære en kultur, at lære en ny måde at gebærde sig på i verden. Du vil opdage, at når du tænker på japansk, vil din personlighed, din måde at tale på, ja selv din udstråling, snige sig til at ændre sig.
Dette er ikke at blive en anden person, men at aktivere et andet 'dig', der er mere passende for den nuværende situation.
3. Fejlsøgning og optimering: Vær ikke bange for at gøre dig til grin – det er den bedste mulighed for at 'debugge'
En gang, da hun arbejdede på en karryrestaurant, bad ejeren hende om at gøre køkkenet rent. Hun var så ivrig efter at gøre det godt, at hun skrubbede alle gryderne skinnende rene – og endte med... ved et uheld at hælde en stor gryde karrysauce, beregnet til salg, ud, fordi hun troede det var en snavset gryde fuld af vand.
Den dag måtte karryrestauranten midlertidigt holde lukket.
Denne hændelse blev en joke på restauranten, men for hende var det en værdifuld 'systemfejlsøgning'. Hun indså, at hendes største problem var at 'tøve med at spørge, når hun kun forstod halvt'.
Vi er alle ens: bange for at sige noget forkert, bange for at tabe ansigt, så vi gætter hellere end at spørge. Men den største hindring for sprogindlæring er netop denne 'frygt'.
Hver eneste dårlige kommunikation, hvert eneste akavede spørgsmål, er som at lappe huller i dit nye system, så det kører mere flydende.
Selvfølgelig får ikke alle mulighed for personligt at 'fejlsøge' i udlandet. Men heldigvis har teknologien givet os nye muligheder. Når du er bange for at tale med rigtige mennesker, kan du med fordel øve dig i et sikkert miljø først. Værktøjer som Intent er skabt til netop dette. Det er en chat-app med indbygget AI-oversættelse; du kan skrive på kinesisk, og modtageren ser den mest naturlige japanske tekst – og omvendt. Den hjælper dig med at aflæsse den psykologiske byrde ved 'frygten for at sige noget forkert', så du tør tage det første skridt mod kommunikation.
Klik her for at starte din barrierefri kommunikationsrejse
Sprog er den bedste opgradering, du kan give dig selv
At lære et nyt sprog handler aldrig kun om eksamener, arbejde eller rejser.
Dens sande værdi er at installere et helt nyt operativsystem på din hjerne. Det giver dig en anden tankemodel, et nyt perspektiv til at observere verden, forstå andre og genopdage dig selv.
Du vil opdage, at verden er større, end du forestiller dig, og at du har mere potentiale, end du troede.
Så stop med at kæmpe med 'oversættelse'. Fra i dag skal du prøve at installere et helt nyt operativsystem på din hjerne.