Σταματήστε να χρησιμοποιείτε λογισμικό μετάφρασης με ανόητο τρόπο! Μια απλή αλλαγή που θα κάνει τις μεταφράσεις σας 10 φορές πιο ακριβείς
Σας έχει συμβεί ποτέ;
Θέλετε να πείτε σε έναν ξένο φίλο σας «σας υποστηρίζω» (I'll give you a call), αλλά το λογισμικό μετάφρασης του λέει ότι θέλετε «να κάνετε ένα τηλεφώνημα»· θέλετε να εκφράσετε «αυτή η ιδέα είναι καταπληκτική» (this idea is too awesome), αλλά καταλήγετε να λέτε για μια πραγματική «αγελάδα».
Συχνά παραπονιόμαστε ότι το λογισμικό μετάφρασης «δεν είναι έξυπνο» ή «είναι πολύ άκαμπτο», και μετά καταλήγουμε να εξηγούμε χειροκίνητα με αμηχανία για ώρα. Αλλά σήμερα θέλω να σας πω ένα μυστικό: πολλές φορές, το πρόβλημα δεν είναι το λογισμικό, αλλά ο τρόπος που το χρησιμοποιούμε.
Να βλέπετε τις λέξεις ως «ανθρώπους»
Φανταστείτε ότι κάθε λέξη είναι ένα άτομο με πολλαπλές ταυτότητες.
Για παράδειγμα, η κινεζική λέξη “打” (dǎ). Μπορεί να είναι ο βίαιος στο «χτυπώ άνθρωπο» (打人), ο αθλητής στο «παίζω μπάλα» (打球), ο επικοινωνιολόγος στο «τηλεφωνώ» (打电话), ή ακόμα και ένας απλός περαστικός στο «πάω για σάλτσα σόγιας» (打酱油), που απλά βρίσκεται εκεί.
Αν δώσετε μόνο τη μοναχική λέξη “打” στο λογισμικό μετάφρασης, είναι σαν ένας άγνωστος που συναντάτε για πρώτη φορά, δεν έχει ιδέα ποιο “打” εννοείτε. Μπορεί μόνο να μαντέψει τυχαία ένα, και το αποτέλεσμα φυσικά συχνά «πηγαίνει στραβά».
Οι μηχανές, όπως και οι άνθρωποι, χρειάζονται «πλαίσιο» και «φίλους» για να κάνουν ακριβείς κρίσεις.
Το «πλαίσιο» μιας λέξης είναι ολόκληρη η πρόταση στην οποία βρίσκεται. Οι άλλες λέξεις γύρω της είναι οι «φίλοι» της. Όταν οι δύο «φίλοι» “打” και “电话” στέκονται μαζί, το λογισμικό μετάφρασης καταλαβαίνει αμέσως: «Α, εννοεί το τηλεφωνώ!»
Θυμηθείτε αυτόν τον χρυσό κανόνα: Ποτέ μην μεταφράζετε μόνο μία λέξη
Αυτή είναι η πρώτη, και πιο σημαντική, τεχνική που πρέπει να κατακτήσουμε:
Δώστε στη λέξη ένα πλήρες σπίτι, αντί να την αφήνετε να περιπλανιέται μόνη της.
Την επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε ένα μεταφραστικό εργαλείο, φροντίστε να εισάγετε μια ολόκληρη φράση ή πρόταση. Θα εκπλαγείτε διαπιστώνοντας ότι η ακρίβεια της μετάφρασης θα αυξηθεί αμέσως, όχι μόνο κατά ένα επίπεδο.
Αυτή η μικρή αλλαγή μπορεί να σας μετατρέψει από «θύμα της μηχανικής μετάφρασης» σε «έναν έξυπνο άνθρωπο που δαμάζει την Τεχνητή Νοημοσύνη».
Ένας προηγμένος τρόπος που διπλασιάζει την αποτελεσματικότητα της μάθησής σας
Αφού κατακτήσετε τα παραπάνω βασικά, ας δοκιμάσουμε κάτι πιο ενδιαφέρον.
Το ξέρατε; Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα μεταφραστικό εργαλείο για να δημιουργήσετε το δικό σας εξατομικευμένο «δίγλωσσο εκπαιδευτικό υλικό» μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα.
Η μέθοδος είναι απλή:
- Βρείτε ξένο υλικό που σας ενδιαφέρει. Μπορεί να είναι οι στίχοι ενός τραγουδιού, ένα σύντομο δελτίο ειδήσεων ή μια ανάρτηση από τον αγαπημένο σας blogger. Θυμηθείτε, όσο πιο απλό και καθημερινό είναι το περιεχόμενο, τόσο καλύτερη είναι η μετάφραση.
- Αντιγράψτε και επικολλήστε ολόκληρο το κείμενο στο μεταφραστικό εργαλείο.
- Μεταφράστε το με ένα κλικ στη μητρική σας γλώσσα.
Αμέσως, θα έχετε ένα τέλειο συγκριτικό υλικό ανάγνωσης με «πρωτότυπο ξενόγλωσσο κείμενο + ελληνική μετάφραση».
Όταν διαβάζετε, δείτε πρώτα το πρωτότυπο κείμενο, και όταν συναντήσετε κάτι που δεν καταλαβαίνετε, ρίξτε μια ματιά στην ελληνική μετάφραση. Αυτό είναι πολύ πιο αποτελεσματικό από το να αναζητάτε λέξεις μία προς μία, και σας επιτρέπει να κατανοήσετε το λεξιλόγιο και τη γραμματική σε πραγματικό πλαίσιο, αντί να αποστηθίζετε.
Το τελικό σημείο της μάθησης, όμως, είναι ο πραγματικός διάλογος
Μέσω της ανάγνωσης δίγλωσσου υλικού, η κατανόησή σας θα βελτιωθεί ραγδαία. Αλλά ποιος είναι ο τελικός σκοπός της εκμάθησης γλωσσών;
Είναι η επικοινωνία. Είναι η εύκολη αλληλεπίδραση με τον ξένο blogger που σας αρέσει, είναι το να συζητάτε ελεύθερα με φίλους από όλο τον κόσμο χωρίς εμπόδια.
Σε αυτό το σημείο, το μπρος-πίσω αντιγραφή και επικόλληση φαίνεται πολύ αργό και άβολο. Ο πραγματικός διάλογος απαιτεί ευχέρεια και φυσικότητα.
Αυτός ακριβώς είναι ο λόγος που γεννήθηκαν εργαλεία όπως το Intent. Δεν είναι απλώς ένας μεταφραστής· είναι μια εφαρμογή που ενσωματώνει απρόσκοπτα κορυφαίες λειτουργίες μετάφρασης AI στην εμπειρία συνομιλίας.
Στο Intent, μπορείτε να πληκτρολογήσετε στα Κινέζικα και οι φίλοι σας θα δουν αμέσως μεταφρασμένη τη σωστή ξένη γλώσσα· όταν ο άλλος απαντάει σε ξένη γλώσσα, εσείς βλέπετε οικεία ελληνικά. Όλη η διαδικασία κυλάει αβίαστα, χωρίς καμία εναλλαγή ή διακοπή, σαν να μιλούσατε εκ φύσεως την ίδια γλώσσα.
Η γλώσσα δεν πρέπει να αποτελεί εμπόδιο για να κάνουμε φίλους με τον κόσμο.
Θυμηθείτε, τα εργαλεία από μόνα τους δεν είναι καλά ή κακά· η έξυπνη χρήση τους μπορεί να αναδείξει τη μέγιστη δύναμή τους. Από σήμερα, μην αφήνετε τις λέξεις «μόνες». Είτε παρέχοντας πλαίσιο για πιο ακριβείς μεταφράσεις, είτε χρησιμοποιώντας ένα εργαλείο όπως το Lingogram για να σπάσετε τα εμπόδια επικοινωνίας, μπορείτε να πλησιάσετε τον κόσμο με μεγαλύτερη αυτοπεποίθηση και ευχέρεια.