IntentChat Logo
Blog
← Back to English (UK) Blog
Language: English (UK)

Why do I feel 'illiterate' even when we're speaking the same language?

2025-08-13

Why do I feel 'illiterate' even when we're speaking the same language?

Have you ever had this experience?

Like someone from northern China going to Guangzhou, confidently walking into a tea restaurant, only to stare at the menu with terms like "handsome boy" (靓仔) and "flying sand, no milk" (飞沙走奶), and instantly feel like those years of schooling were wasted. It's all written in Chinese characters, but put together, it's completely indecipherable, like ancient script?

This awkwardness of 'same language, different meaning' is actually a fascinating moment encountered worldwide. It reminds us that language is far more than just words in a dictionary; it's a living, breathing culture itself, imbued with the vibrancy of everyday life.

"Two Wings of a Bird", Yet Speaking an "Alien Language"

I have a friend whose native language is Spanish. Recently, she went to "Little Havana" in Miami to try authentic Cuban food. She expected no difficulties, as Cuba and her homeland, Puerto Rico, are culturally "as close as brothers", hailed as "two wings of the same bird", with flags that even look like twins.

However, when she confidently picked up the Spanish menu, she was completely taken aback.

She couldn't understand a single one of the dish names on the menu, such as aporreado, chilindrón, rabo estofado. She felt like a "fake" native speaker, needing a Spanish dictionary.

What on earth was going on?

Every Dish Name, a Cultural Code

She later discovered that each of these unusual words concealed a story about history, customs, and daily life. They weren't isolated words but tiny keys unlocking Cuban culture.

Here are a few interesting examples:

  • "Moors and Christians" (Moros y Cristianos): The literal meaning of this dish is "Moors and Christians". It's essentially black beans and rice. But in Cuba, the black beans represent the darker-skinned Moors, and the white rice represents the Christians, commemorating a complex 800-year period in Spanish history. A simple bowl of rice, yet it embodies the memory of an entire nation.

  • "Ripe" (Maduros): This refers to sweet, fried ripe plantains. Interestingly, in my friend's hometown, they call them amarillos (meaning "yellow ones"). The same item, but neighbours have different names for it, just as we might have different regional terms for common vegetables like potatoes or tomatoes.

  • "Tamal in a Pot" (Tamal en cazuela): If you thought this was the familiar Mexican tamale, wrapped in leaves, you'd be completely mistaken. en cazuela means "in a pot". This dish is actually all the ingredients for a tamale – cornmeal, pork, spices – simmered together in a pot to form a rich, thick corn stew. It's like a "deconstructed" tamale, and every spoonful is a delightful surprise.

You see, that's the charm of language. It's not a rigid set of rules, but a fluid, imaginative creation. Those words that puzzle you are precisely the most authentic entry points to understanding a place.

From "Not Understanding" to "Connecting Through Conversation"

That moment of confusion was, in fact, an excellent reminder: true communication begins with curiosity, not just language proficiency.

We often assume that once we've learned a foreign language, we can engage in seamless conversations with the world. But the reality is, we'll always encounter "the last mile" obstacles posed by culture, dialects, and slang.

Imagine, in that Cuban restaurant, if you had immediately understood the story behind "Moors and Christians", wouldn't your conversation with the restaurant owner instantly become more vibrant and engaging? You'd no longer just be a tourist ordering food, but a friend genuinely interested in their culture.

This is precisely the original intention behind creating Intent. It's not just a chat translation tool; it's a cultural bridge. Its built-in AI translation helps you understand slang and cultural contexts that you won't find in dictionaries, enabling you to transcend the superficial layer of language and engage in truly in-depth communication when chatting with friends from any country.

Next time, when you're faced with an unfamiliar menu or a new friend from a different cultural background, don't be afraid of "not understanding" or "not hearing".

Transform confusion into curiosity. Because true connection isn't about getting the world to speak our familiar language; it's about us bravely, and with the right tools, understanding their world.

Ready to start a more profound conversation?

Click here to experience Lingogram