IntentChat Logo
Blog
← Back to English (UK) Blog
Language: English (UK)

Why, after studying a foreign language for 10 years, do you still sound like a 'robot' when you speak?

2025-08-13

Why, after studying a foreign language for 10 years, do you still sound like a 'robot' when you speak?

Have you ever felt this way?

You've clearly dedicated years to studying a foreign language, worn out countless vocabulary books, and know grammar rules by heart. Yet, when it comes to actually communicating with a native speaker, every word you say is 'correct', but they just look bewildered; and what they say? You feel like you understand every single word, but put together, it just makes no sense.

Why is this the case? What exactly have we missed?

The answer is simple: we've been reading the 'game manual' but have never truly got stuck in and 'played the game'.


Language isn't about rules, it's a game.

Imagine learning a language is like picking up a popular online game.

Textbooks and dictionaries are those thick game manuals. They'll tell you the basic controls: which button is for jumping, which for attacking. This is important, but that's the extent of it.

But real communication is entering online multiplayer mode. Here, you'll encounter all sorts of players, who have their own 'insider language', unique tactics, and unwritten rules. If you just cling to the manual, you might get absolutely thrashed.

Let me tell you a true story.

I have a friend whose native language is Spanish, from Colombia. You could say he was a top-tier player in the 'Spanish language' game. Later, he went to Argentina for university. He thought it was just a matter of switching 'servers' and the rules would be the same, right?

But on his first day at work, he was completely baffled.

During a training session, he asked his manager what to do if a customer became difficult. The manager casually replied: “Mandá fruta.”

My friend was stumped. Mandá fruta literally means 'send fruit over'. He thought, what kind of move is that? Is Argentinian customer service so incredibly thoughtful that they send a fruit basket directly to unsatisfied customers' homes?

Of course not. In Argentina's 'game rules', Mandá fruta is a slang phrase meaning 'just say something to bluff your way through'.

You see, even a native speaker, in a different place, can be completely at a loss, just like a beginner. Because he understood the rules in the 'manual', but not how the players on this particular 'server' actually play.

Those 'Unspoken Rules' the 'Manual' Will Never Teach You

Every language environment has its unique 'gameplay'. In Argentina, these 'unspoken rules' are particularly abundant.

1. Unique 'Button' Settings: The Use of vos

Just like some players prefer to change the 'jump' key from the spacebar to the right mouse button, Argentinians hardly ever use (you), which we learn in textbooks. Instead, they use vos. The pronunciation and verb conjugations are completely different. If you say , they'll understand, but they'd never say it themselves. It's like you're insisting on using the default buttons in a game, while all the pros have their own custom setups.

2. Context-Dependent 'Hidden Skills'

Once, an Argentinian friend had both her hands full and handed a bag to me, asking: ¿Me tenés?

I was baffled again. Tener in the 'manual' means 'to have' or 'to possess'. So she was saying, 'Do you possess me?' That's just too odd!

Thankfully, I guessed from her actions. In this 'game scenario', ¿Me tenés? means 'Could you hold this for me?'. You see, the same word can trigger completely different 'skills' in different contexts.

This is the truth about language: it's not static knowledge, but dynamic, living interaction.

The reason we feel like robots is because our minds are crammed with rigid rules, but we lack an understanding of this vibrant 'game feel'. We're afraid of making mistakes, afraid of not being standard, and as a result, we lose the most precious thing in communication – connection.

How to Go From 'Noob' to 'Player'?

So, what should we do? Do we really have to live in a country for a decade just to truly learn their 'game rules'?

Of course not. The key is to change our learning mindset and find a good 'training ground'.

In terms of mindset, you need to transform yourself from a 'student' into a 'player'.

Stop fixating on 'Is this sentence grammatically correct?' Instead, focus on 'Does this sound authentic here?' Don't be afraid to make mistakes; treat every interaction as an exciting exploration. Every 'wrong word' you utter could, like my friend's 'sending fruit' experience, become an amusing story that helps you understand the local culture better.

As for choosing your 'training ground', we can leverage the power of technology.

In the past, we could only rely on textbooks and teachers. But now, we can directly enter 'real-world simulations'. Imagine a chat tool that not only helps you translate but also, like an experienced player, 'guides you through the maze' right by your side?

This is exactly what Intent is doing.

It's not just a translation tool; it's more like a chat app with an AI language partner built in. When you communicate with people from around the world, it can help you understand the unspoken nuances and cultural implications not found in the 'manual'. It shows you not cold, literal translations, but the true intent and emotion behind what the other person is saying.

It's like a 'God's-eye view' opened up for you, allowing you to practise with real people while simultaneously getting immediate explanations from experts, quickly grasping the essence of the game.


Stop letting language be a wall between you and the world. Treat it as a fun game; be bold, play, make mistakes, and connect.

True fluency isn't about speaking perfectly; it's about the confidence to open your mouth and the joy of genuinely connecting with others.

Are you ready to start your 'game'?

Try Lingogram now and chat with the world.