IntentChat Logo
Blog
← Back to English (UK) Blog
Language: English (UK)

Why Does Talking to Japanese People Feel So Exhausting? Stop Rote Learning – A ‘Relationship Map’ Will Give You Instant Clarity.

2025-08-13

Why Does Talking to Japanese People Feel So Exhausting? Stop Rote Learning – A ‘Relationship Map’ Will Give You Instant Clarity.

Do you ever feel this way?

When talking to new acquaintances, especially colleagues or clients from different cultural backgrounds, do you always find yourself treading carefully, as if walking on eggshells? Fearing you'll say the wrong thing and instantly create an awkward atmosphere, silently praying: “Oh dear, was what I just said a bit too informal?”

Especially when learning Japanese, many simply throw in the towel when faced with complex 'Keigo' (敬語, honorifics). They all mean 'to say', so why are there so many versions like 「言う」(iu), 「言います」(iimasu), 「申す」(mosu), and 「おっしゃる」(ossharu)?

If you share this confusion, I want to tell you: the problem isn't that your language skills aren't good enough, nor that you have a bad memory.

The issue is that we're accustomed to treating language as a 'translation problem', overlooking the invisible 'social map' behind communication.

Communication isn't Translation, It's Navigation

Imagine you're using a 'relationship GPS'. Every time you communicate with someone, you first need to pinpoint two coordinates:

  1. Vertical Axis: Power Distance (Are they above me, or am I above them?)
  2. Horizontal Axis: Psychological Distance (Are we 'insiders' or 'outsiders'?)

'Power Distance' refers to social status, age, or hierarchical relationships in the workplace. Your boss, clients, and elders are 'above' you; your friends and peers are on the same level.

'Psychological Distance' refers to the closeness or remoteness of a relationship. Family and close friends are your 'insiders' (in Japanese, uchi); there are almost no secrets between you, and interaction is spontaneous and casual. Conversely, convenience store clerks or first-time clients are 'outsiders' (in Japanese, soto), and your interactions follow a set, conventional 'social script'.

This map determines which 'communication route' you should choose.

Language is the Route You Choose

Now, let's revisit those troublesome Japanese words:

  • When chatting with a close friend, you're on the same horizontal plane on the map, with zero psychological distance. Here, you're taking the 'Everyday Path', using the most relaxed iu (言う).
  • When speaking to strangers or less familiar colleagues, you're on equal footing but with some psychological distance. In this case, you need to take the 'Polite Highway', and iimasu (言います) is appropriate.
  • When reporting to your big boss or an important client, they are 'above' you and considered 'outsiders'. Here, you need to switch to 'Humble Mode' to describe your actions, using mosu (申す) to lower yourself.
  • At the same time, when referring to the actions of this boss or client, you'll need to activate 'Respectful Mode', using ossharu (おっしゃる) to elevate them.

See? Once you understand this 'map', language stops being about rote rules and becomes a natural choice based on your relationship positioning. You're not 'memorising vocabulary'; you're 'choosing a route'.

This isn't just a Japanese logic; it applies universally across cultures. Think about it: you wouldn't joke with a job interviewer in the same way you would with a friend, nor would you use formal client-speak when talking to your parents. Because the moment you open your mouth, you've already subconsciously positioned yourself.

Don't Fear the Wrong Path, Consult the Map First

Therefore, to truly master a language and build deeper connections with people, the key isn't to memorise all the grammar, but to cultivate a 'map awareness'.

Next time you feel nervous or unsure how to start a conversation, don't rush to search 'How do I say this in English/Japanese?'

First, ask yourself a few questions:

  • What is my power distance with this person?
  • What is our current psychological distance? Are we 'insiders' or 'outsiders'?

Once you can clearly answer these two questions, the appropriate tone and vocabulary will often emerge naturally. This is more effective than any grammar book.

Of course, when exploring an unfamiliar cultural 'map', getting lost is inevitable. At such times, a smart guide can make things significantly easier. For example, tools like Lingogram are chat applications with built-in AI translation. When you're navigating cultural and linguistic divides and are unsure if your wording is appropriate, it can help you precisely convey your goodwill and respect, enabling you to connect more confidently with people worldwide, rather than letting the conversation fizzle out or turn awkward.

Remember, the ultimate goal of language isn't perfection, but connection.

Before you speak next time, don't just think about what to say; first, consider where you both stand on the map.

That is the true secret of communication.