Why Do I Feel 'Illiterate' When We're Speaking the Same Language?
Have you ever experienced this?
Imagine a person from Northern China confidently walking into a dim sum restaurant in Guangzhou. They glance at the menu and see items like "Handsome Guy" (靓仔 - a colloquial term for rice noodle rolls) or "Flying Sand, Walking Milk" (飞沙走奶 - black coffee without sugar or milk). Instantly, they feel like their twelve years of schooling were a complete waste. All the characters are Chinese, but put together, they might as well be complete gibberish!
This awkward phenomenon of "same language, different understanding" is actually a fascinating moment encountered worldwide. It reminds us that language is far more than just words in a dictionary; it's a living culture itself, vibrant with the flavors of everyday life.
"Two Wings of a Bird," Yet Speaking "Alien Language"
I have a friend whose native language is Spanish. Recently, she went to Little Havana in Miami to taste authentic Cuban food. She thought it would be effortless, after all, Cuba and her hometown, Puerto Rico, are culturally like siblings. They are even described as "two wings of a bird," and their flags look like twins.
However, when she confidently picked up the Spanish menu, she was dumbfounded.
She couldn't understand a single dish name on the menu, like aporreado
, chilindrón
, or rabo estofado
. She felt like an "impostor" native speaker, holding a Spanish dictionary.
What exactly was going on here?
Every Dish Name Is a Cultural Code
Only later did she discover that behind each of these strange words lay a story of history, customs, and life. They weren't isolated words, but tiny keys to understanding Cuban culture.
Here are a few interesting examples:
-
"Moors and Christians" (Moros y Cristianos): The literal meaning of this dish is "Moors and Christians." It's essentially black beans and rice. But in Cuba, people use black beans to represent the darker-skinned Moors and white rice to represent Christians, commemorating a complex 800-year period in Spanish history. More than just a simple bowl of rice, you're tasting the memory of an entire nation.
-
"Ripe Ones" (Maduros): These refer to sweet, fried ripe plantains. Interestingly, in my friend's hometown, people call them
amarillos
(yellow ones). It's the same item, but neighbors have different names for it, just like how in different parts of America, people call a carbonated drink "soda," "pop," or "Coke" (generically). -
"Tamal in a Pot" (Tamal en cazuela): If you thought this was the familiar Mexican tamale, wrapped in leaves, you'd be mistaken.
en cazuela
means "in a pot." This dish is actually all the ingredients for a tamale—corn flour, pork, and spices—stewed together in one pot to form a rich, fragrant corn stew. It's like a "deconstructed" tamale, and every spoonful is a surprise.
You see, that's the beauty of language. It's not a fixed set of rules, but a fluid, imaginative creation. Those words that initially confuse you are precisely the most authentic gateway to understanding a place.
From 'Not Understanding' to 'Connecting Through Conversation'
That moment of confusion is actually an excellent reminder: True communication begins with curiosity, not just language proficiency.
We often think that once we learn a foreign language, we can seamlessly converse with the world. But the reality is, we'll always encounter "last mile" barriers due to culture, dialects, and slang.
Imagine, in that Cuban restaurant, if you could immediately understand the story behind "Moors and Christians," wouldn't your conversation with the restaurant owner instantly become more lively and heartfelt? You'd no longer just be a tourist ordering food, but a friend genuinely interested in their culture.
This is precisely the original intention behind creating Intent. It's not just a chat translation tool; it's a cultural bridge. Its built-in AI translation helps you understand slang and cultural nuances not found in dictionaries, enabling you to transcend the surface of language and engage in truly deep conversations when chatting with friends from any country.
Next time, when you're faced with an unfamiliar menu or a new friend from a different cultural background, don't be afraid of "not understanding" or "not catching on."
Turn confusion into curiosity. Because true connection isn't about the world speaking our language; it's about us bravely, and with the right tools, understanding theirs.
Ready to start a more profound conversation?