IntentChat Logo
Blog
← Back to Español Blog
Language: Español

8 formas de pedir "perdón" en chino (y cuándo usarlas)

2025-08-13

8 formas de pedir "perdón" en chino (y cuándo usarlas)

En cualquier idioma, disculparse es un arte importante. Aunque "Duìbuqǐ" (对不起) es la forma más directa de pedir perdón en chino, existen diversas maneras de expresar disculpas según la situación, desde un ligero "con permiso" hasta un profundo arrepentimiento. Comprender estos matices te ayudará a expresar tus disculpas de forma más precisa y apropiada en las conversaciones en chino.

Comprender los matices de la disculpa

1. 对不起 (Duìbuqǐ) – La disculpa más general y directa

  • Significado: Lo siento / Pido disculpas.
  • Uso: Es la forma más común y directa de disculparse, adecuada para la mayoría de las situaciones, ya sea un pequeño despiste (como tropezar accidentalmente con alguien) o un error más grave.
  • Cuándo usarla: Cualquier situación que requiera una disculpa.
  • Ejemplo: “对不起,我来晚了。” (Duìbuqǐ, wǒ lái wǎn le.) – Lo siento, llego tarde.

2. 抱歉 (Bàoqiàn) – Una disculpa ligeramente más formal

  • Significado: Lo siento / Lamento.
  • Uso: Un poco más formal que "Duìbuqǐ", se utiliza a menudo en el lenguaje escrito o en entornos más formales. También puede expresar pesar o arrepentimiento.
  • Cuándo usarla: Ocasiones formales, comunicación escrita o para expresar arrepentimiento.
  • Ejemplo: “对此给您带来的不便,我们深表抱歉。” (Duì cǐ gěi nín dài lái de bùbiàn, wǒmen shēnbǎo bàoqiàn.) – Lamentamos profundamente los inconvenientes causados.

3. 不好意思 (Bù hǎoyìsi) – Ligera disculpa o interrupción

  • Significado: Disculpe / Lo siento (ligeramente) / Me da vergüenza.
  • Uso: Expresa una disculpa leve, vergüenza, o cuando estás causando una pequeña molestia o interrumpiendo. Se usa a menudo al pedir ayuda o al intervenir.
  • Cuándo usarla: Causar una ligera molestia, interrumpir a otros, pedir ayuda.
  • Ejemplo: “不好意思,请问洗手间在哪儿?” (Bù hǎoyìsi, qǐngwèn xǐshǒujiān zài nǎr?) – Disculpe, ¿dónde está el baño?

Para expresar un arrepentimiento más profundo

4. 实在抱歉 (Shízài bàoqiàn) / 万分抱歉 (Wànfēn bàoqiàn) – Lo siento muchísimo

  • Significado: Verdaderamente lo siento / Lo siento muchísimo.
  • Uso: Enfatiza el grado de la disculpa, significando un arrepentimiento muy, muy profundo.
  • Cuándo usarla: Cuando has cometido un error relativamente grave o has causado un problema significativo a la otra persona.
  • Ejemplo: “实在抱歉,我把你的文件弄丢了。” (Shízài bàoqiàn, wǒ bǎ nǐ de wénjiàn nòng diū le.) – Lo siento de verdad, perdí tu documento.

5. 我的错 (Wǒ de cuò) – Admitir la culpa

  • Significado: Es mi culpa.
  • Uso: Admite directamente que es tu error, con un tono sincero.
  • Cuándo usarla: Admitir que has cometido un error y estás dispuesto a asumir la responsabilidad.
  • Ejemplo: “对不起,这是我的错,我不该那样说。” (Duìbuqǐ, zhè shì wǒ de cuò, wǒ bù gāi nàyàng shuō.) – Lo siento, es culpa mía, no debí decir eso.

6. 请原谅 (Qǐng yuánliàng) – Pedir perdón

  • Significado: Por favor, perdóname.
  • Uso: Después de disculparte, solicitas además el perdón de la otra persona.
  • Cuándo usarla: Después de cometer un error, con la esperanza de la comprensión de la otra persona.
  • Ejemplo: “我不是故意的,请原谅我。” (Wǒ bù shì gùyì de, qǐng yuánliàng wǒ.) – No fue intencionado, por favor, perdóname.

Pedir disculpas por causar molestias

7. 给你添麻烦了 (Gěi nǐ tiān máfan le) – Te he causado problemas

  • Significado: Te he causado problemas/molestias.
  • Uso: Expresa que tus acciones han causado problemas o inconvenientes a la otra persona.
  • Cuándo usarla: Cuando tus acciones han provocado inconvenientes o trabajo extra a otras personas.
  • Ejemplo: “真不好意思,给你添麻烦了。” (Zhēn bù hǎoyìsi, gěi nǐ tiān máfan le.) – Qué vergüenza, te he dado problemas.

8. 我错了 (Wǒ cuò le) – Admitir un error y arrepentimiento

  • Significado: Me equivoqué.
  • Uso: Un tono más directo, que suele utilizarse para admitir un error y expresar arrepentimiento. A menudo lo usan los jóvenes hacia los mayores, o en relaciones íntimas.
  • Cuándo usarla: Admitir un error y expresar la voluntad de corregirlo.
  • Ejemplo: “妈妈,我错了,下次再也不敢了。” (Māma, wǒ cuò le, xià cì zài yě bù gǎn le.) – Mamá, me equivoqué, no me atreveré a hacerlo de nuevo la próxima vez.

Dominar estas formas de disculparse te permitirá manejar diversas situaciones con más elegancia en las conversaciones en chino y mantener buenas relaciones. Recuerda, una disculpa sincera es siempre lo más importante.