Jerga de Internet China que Realmente Escucharás en Línea
El auge de internet y las redes sociales ha dado origen a una gama vibrante y creativa de jerga de internet china. Estos términos no solo reflejan la mentalidad y el estilo de vida de la generación más joven, sino que también se han convertido en una parte indispensable de su comunicación diaria. Si realmente quieres sumergirte en el mundo online chino, comprender estas palabras de jerga populares es esencial. ¡Hoy, aprendamos algo de la jerga de internet china que realmente escucharás y usarás en línea!
Jerga Esencial de Internet China
1. YYDS (yǒng yuǎn de shén) – Dios para Siempre
- Significado: Es un acrónimo de "永远的神" (yǒng yuǎn de shén), que significa "dios para siempre" o "dios eterno". Se usa para describir a alguien o algo como increíblemente asombroso, perfecto y digno de admiración o adoración.
- Ejemplo: “这个歌手的现场太稳了,YYDS!” (¡Este cantante en vivo es tan impecable, YYDS!)
2. 绝绝子 (jué jué zǐ)
- Significado: Expresa una alabanza extrema o una crítica/desahogo (吐槽, tǔcáo) extremo. Cuando es positivo, significa "absolutamente asombroso" o "magnífico". Cuando es negativo, significa "absolutamente terrible" o "sin esperanza".
- Ejemplo: “这道菜的味道绝绝子!” (¡El sabor de este plato es ‘jué jué zǐ’!)
3. 破防了 (pò fáng le)
- Significado: "破防" (pò fáng - romper defensa) se refiere originalmente a que una defensa se rompe en los videojuegos. Se ha extendido para significar que la defensa psicológica de una persona se ha roto, lo que lleva a un colapso emocional, sintiéndose profundamente conmovido, triste o enojado.
- Ejemplo: “看到那个视频,我瞬间破防了。” (Al ver ese vídeo, me ‘pò fáng le’ al instante.)
4. 栓Q (shuān Q)
- Significado: Es una transliteración fonética del inglés "Thank you" (gracias), pero a menudo se usa para expresar impotencia, quedarse sin palabras o un "gracias" irónico.
- Ejemplo: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (Trabajando horas extras hasta medianoche, y el jefe quiere que continúe mañana, ¡‘shuān Q’!)
5. EMO了 (EMO le)
- Significado: Abreviatura del inglés "Emotional" (emocional), que se refiere a sentirse decaído, melancólico o emocionalmente afectado.
- Ejemplo: “今天下雨,听着歌有点EMO了。” (Hoy llueve, y escuchar música me ha dejado un poco ‘EMO’.)
6. 卷 (juǎn)
- Significado: Se refiere a "内卷" (nèi juǎn - involución o "competición excesiva"), un fenómeno en el que la competencia interna se vuelve desproporcionadamente feroz, llevando a rendimientos decrecientes a pesar del aumento del esfuerzo.
- Ejemplo: “我们公司太卷了,每天都加班到很晚。” (Nuestra empresa es demasiado ‘juǎn’, todos trabajan horas extras hasta muy tarde todos los días.)
7. 躺平 (tǎng píng)
- Significado: Literalmente "tumbarse plano" o "echarse". Se refiere a renunciar a esforzarse, no trabajar duro y no perseguir un estilo de vida de alta presión, optando por una forma de vida de bajo deseo y bajo costo. Es lo opuesto a "卷".
- Ejemplo: “工作太累了,我只想躺平。” (El trabajo es demasiado agotador, solo quiero ‘tǎng píng’.)
8. 大冤种 (dà yuān zhǒng)
- Significado: Se refiere a alguien que ha cometido una torpeza o ha sufrido una gran pérdida, y se siente impotente ante ello. Conlleva un sentido de auto-burla o compasión (por la víctima).
- Ejemplo: “我花高价买了个假货,真是个大冤种。” (Compré un producto falsificado a un precio alto, ¡realmente soy un ‘dà yuān zhǒng’!)
9. 爷青回 (yé qīng huí)
- Significado: Abreviatura de "爷的青春回来了" (yé de qīngchūn huílái le - mi juventud ha vuelto). Expresa emoción y nostalgia al ver u oír algo que le recuerda a uno su juventud.
- Ejemplo: “看到周杰伦开演唱会,爷青回!” (Al ver el concierto de Jay Chou, ¡‘yé qīng huí’!)
10. 凡尔赛 (fán'ěrsài)
- Significado: Se refiere a la "literatura de Versalles", un estilo de alardear sutilmente de la propia vida superior a través de falsa modestia o auto-depreciación.
- Ejemplo: “我最近瘦了10斤,但衣服都大了,好烦啊。” (He adelgazado 5 kilos últimamente, pero toda mi ropa me queda grande, ¡qué fastidio! — Esto es ‘fán'ěrsài’.)
11. 集美 (jí měi)
- Significado: Es una transliteración fonética de "姐妹" (jiěmèi - hermanas). A menudo se usa entre mujeres para dirigirse unas a otras, indicando cercanía.
- Ejemplo: “集美们,今天一起去逛街吗?” (¡‘Jí měi’ (hermanas), ¿vamos de compras juntas hoy?)
12. 夺笋 (duó sǔn)
- Significado: Es una transliteración fonética de "多损" (duō sǔn - qué malo/dañino/cruel). Describe las palabras o acciones de alguien como muy duras o hirientes.
- Ejemplo: “你这话也太夺笋了吧!” (¡Lo que dijiste es demasiado ‘duó sǔn’!)
13. 芭比Q了 (bābǐ Q le)
- Significado: Derivado de "BBQ" (barbacoa) en inglés, fonéticamente similar a "完蛋了" (wándàn le - se acabó/está arruinado). Describe una situación que está completamente desastrosa o arruinada.
- Ejemplo: “我的电脑死机了,文件没保存,芭比Q了!” (Mi ordenador se ha bloqueado, los archivos no se guardaron, ¡‘bābǐ Q le’!)
14. 栓Q (shuān Q)
- Significado: Es una transliteración fonética del inglés "Thank you" (gracias), pero a menudo se usa para expresar impotencia, quedarse sin palabras o un "gracias" irónico.
- Ejemplo: “加班到半夜, 老板还让明天继续, 栓Q!” (Trabajando horas extras hasta medianoche, y el jefe quiere que continúe mañana, ¡‘shuān Q’!)
15. 栓Q (shuān Q)
- Significado: Es una transliteración fonética del inglés "Thank you" (gracias), pero a menudo se usa para expresar impotencia, quedarse sin palabras o un "gracias" irónico.
- Ejemplo: “加班到半夜, 老板还让明天继续, 栓Q!” (Trabajando horas extras hasta medianoche, y el jefe quiere que continúe mañana, ¡‘shuān Q’!)
Estos términos de jerga de internet evolucionan rápidamente, pero al dominar estos básicos, estarás mejor equipado para entender y participar en la comunicación online china. ¡Sigue observando y escuchando, y tú también podrás convertirte en un creador de tendencias online!