¿Por qué los japoneses utilizan un "carácter chino para vagos" que nosotros ya hemos olvidado?
Cuando ves dramas japoneses o manga, ¿has visto alguna vez este extraño símbolo:「々」?
Aparece a menudo en palabras como「人々」o「時々」。La primera vez que lo ves, es posible que te quedes un poco confuso/a: ¿es un error tipográfico o algún nuevo símbolo de internet?
En realidad, es un "artefacto para vagos" (o "solución ingeniosa para los 'perezosos'"), cuya función es similar al "+1" que usamos al chatear o al símbolo de exponente al cuadrado (²) en matemáticas.
Un atajo de "copiar y pegar"
El significado de este símbolo「々」es muy simple: repite el carácter chino anterior.
- 々」en「人々」(hito-bito) significa "personas".
- 々」en「時々」(toki-doki) significa "a menudo" o "a veces".
- 々」en「日々」(hibi) significa "cada día" o "diariamente".
¿Lo ves? Es un atajo de "copiar y pegar" integrado en el propio idioma. ¿No es ingenioso?
Lo más interesante es que los japoneses le han puesto un apodo superbonito, llamado「ノマ」(noma).
Si miras de cerca el símbolo「々」, ¿no parece que las katakana「ノ」y「マ」están unidas? Este apodo no podría ser más descriptivo.
El "carácter chino" más familiar y a la vez más desconocido
Pero lo más sorprendente es que este símbolo, tan lleno de "sabor japonés", es en realidad un auténtico "Hecho en China" y tiene una larga historia.
Su origen se encuentra en la escritura cursiva de los caracteres chinos (草书). Su forma original es el carácter「仝」(se lee tóng), que significa "idéntico" o "igual". Los calígrafos antiguos, para escribir más rápido, simplificaron la escritura del carácter「仝」a la forma de「々」。
Esta forma de uso ya aparecía hace 3000 años en los bronces de la dinastía Shang. Por ejemplo, en inscripciones donde se grababa "zǐzǐ sūnsūn" (子子孙孙, que significa "hijos y nietos"), el segundo "zǐ" y el segundo "sūn" ya se escribían con este símbolo de repetición.
Así es, este símbolo que creíamos inventado por los japoneses es en realidad la sabiduría de nuestros antepasados. Sin embargo, en la evolución posterior, el chino moderno optó por la repetición directa de los caracteres (por ejemplo, "rénrén" 人人, o "chángcháng" 常常), mientras que el japonés conservó este eficiente "símbolo para vagos" y lo convirtió en parte oficial de su escritura.
Es como si descubrieras que la receta secreta ancestral que tu vecino ha usado durante cientos de años fue en realidad inventada por tu propio tatarabuelo.
El lenguaje es un tesoro lleno de "huevos de Pascua"
La próxima vez que veas「々」, sabrás que no es un símbolo extraño cualquiera, sino un "fósil viviente" que ha viajado a través de miles de años de historia, conectando las culturas china y japonesa.
En el método de entrada japonés, solo tienes que escribir onaji
(同じ) o dou
(同) y podrás encontrarlo fácilmente.
El mundo del lenguaje es así de fascinante, lleno de estos "huevos de Pascua" inesperados. Detrás de cada símbolo puede esconderse una historia olvidada que conecta diferentes culturas. Aprender un nuevo idioma no es solo memorizar vocabulario y gramática, sino también abrir una puerta a la exploración de historias desconocidas.
Si tú también estás fascinado/a por estas historias interculturales y anhelas poder comunicarte sin barreras con personas de todo el mundo, entonces una herramienta como Lingogram podría serte de gran ayuda. Su función de traducción con IA integrada te permite chatear con cualquiera en tu idioma nativo, como si fueran viejos amigos de toda la vida, descubriendo fácilmente más secretos interculturales.