IntentChat Logo
← Back to es-MX Blog
Language: es-MX

Jerga de Internet China que Realmente Escucharás Online

2025-07-19

Jerga de Internet China que Realmente Escucharás Online

El auge de internet y las redes sociales ha dado origen a una variedad vibrante y creativa de jerga de internet china. Estos términos no solo reflejan la mentalidad y el estilo de vida de la generación más joven, sino que también se han convertido en una parte indispensable de su comunicación diaria. Si realmente quieres sumergirte en el mundo online chino, entender estas populares palabras de jerga es esencial. Hoy, ¡aprendamos un poco de jerga de internet china que realmente escucharás y usarás online!

Jerga Esencial de Internet China

1. YYDS (yǒng yuǎn de shén) – Dios para Siempre

  • Significado: Es el acrónimo de "永远的神" (yǒng yuǎn de shén - dios para siempre). Se usa para describir a alguien o algo como increíblemente asombroso, perfecto y digno de admiración.
  • Ejemplo: “这个歌手的现场太稳了,YYDS!” (¡La presentación en vivo de este cantante es increíblemente buena, YYDS!)

2. 绝绝子 (jué jué zǐ)

  • Significado: Expresa alabanza extrema o una crítica/queja extrema (吐槽, tǔcáo - quejarse/criticar con sarcasmo). Cuando es positivo, significa "absolutamente increíble" o "soberbio". Cuando es negativo, significa "absolutamente terrible" o "desesperante".
  • Ejemplo: “这道菜的味道绝绝子!” (¡El sabor de este platillo es 绝绝子!)

3. 破防了 (pò fáng le)

  • Significado: "破防" (pò fáng - romper la defensa) se refiere originalmente a una defensa rota en los videojuegos. Se ha extendido para significar que la defensa psicológica de alguien ha sido vulnerada, lo que lleva a un colapso emocional, sintiéndose profundamente conmovido, triste o enojado.
  • Ejemplo: “看到那个视频,我瞬间破防了。” (Al ver ese video, instantáneamente me 破防了.)

4. 栓Q (shuān Q)

  • Significado: Es una transliteración fonética de "Thank you" (gracias) en inglés, pero a menudo se usa para expresar impotencia, quedarse sin palabras o un "gracias" irónico.
  • Ejemplo: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (Trabajar horas extras hasta la medianoche, y el jefe quiere que siga mañana, ¡栓Q!)

5. EMO了 (EMO le)

  • Significado: Abreviatura de "Emotional" (emocional) en inglés, se refiere a sentirse deprimido, melancólico o muy sensible.
  • Ejemplo: “今天下雨,听着歌有点EMO了。” (Hoy está lloviendo, escuchar música me pone un poco EMO.)

6. 卷 (juǎn)

  • Significado: Se refiere a "内卷" (nèi juǎn - involución), un fenómeno donde la competencia interna se vuelve excesivamente feroz, llevando a rendimientos decrecientes a pesar del aumento del esfuerzo.
  • Ejemplo: “我们公司太卷了,每天都加班到很晚。” (Nuestra empresa está demasiado 卷, todos trabajan horas extras hasta muy tarde todos los días.)

7. 躺平 (tǎng píng)

  • Significado: Literalmente "tumbarse". Se refiere a renunciar a esforzarse, no trabajar duro y no buscar un estilo de vida de alta presión, optando por una forma de vida de bajo deseo y bajo costo. Es lo opuesto a "卷."
  • Ejemplo: “工作太累了,我只想躺平。” (El trabajo es demasiado agotador, solo quiero 躺平.)

8. 大冤种 (dà yuān zhǒng)

  • Significado: Se refiere a alguien que ha hecho algo tonto o ha sufrido una gran pérdida, pero no puede hacer nada al respecto. Implica un sentido de auto-burla o simpatía.
  • Ejemplo: “我花高价买了个假货,真是个大冤种。” (Compré un producto falsificado a un precio alto, ¡realmente soy un 大冤种!)

9. 爷青回 (yé qīng huí)

  • Significado: Abreviatura de "爷的青春回来了" (yé de qīngchūn huílái le - mi juventud ha vuelto). Expresa emoción y nostalgia al ver o escuchar algo que recuerda la propia juventud.
  • Ejemplo: “看到周杰伦开演唱会,爷青回!” (¡Al ver el concierto de Jay Chou, 爷青回!)

10. 凡尔赛 (fán'ěrsài)

  • Significado: Se refiere a la "literatura de Versalles", un estilo de ostentación sutil de la vida superior de uno a través de una falsa modestia o auto-depreciación.
  • Ejemplo: “我最近瘦了10斤,但衣服都大了,好烦啊。” (Recientemente perdí 5 kilos, pero ahora toda mi ropa me queda grande, ¡qué fastidio! - Esto es 凡尔赛.)

11. 集美 (jí měi)

  • Significado: Es una transliteración fonética de "姐妹" (jiěmèi - hermanas). A menudo lo usan las mujeres para dirigirse entre sí, indicando cercanía.
  • Ejemplo: “集美们,今天一起去逛街吗?” (集美s, ¿vamos de compras juntas hoy?)

12. 夺笋 (duó sǔn)

  • Significado: Es una transliteración fonética de "多损" (duō sǔn - qué malo/dañino). Describe las palabras o acciones de alguien como muy duras o hirientes.
  • Ejemplo: “你这话也太夺笋了吧!” (¡Lo que dijiste es demasiado 夺笋!)

13. 芭比Q了 (bābǐ Q le)

  • Significado: Derivado de "BBQ" (barbacoa) en inglés, fonéticamente similar a "完蛋了" (wándàn le - se acabó/está arruinado). Describe una situación que está completamente desordenada o arruinada.
  • Ejemplo: “我的电脑死机了,文件没保存,芭比Q了!” (Mi computadora se bloqueó, no guardé los archivos, ¡芭比Q了!)

14. 栓Q (shuān Q)

  • Significado: (Repetido para enfatizar, ya que es muy común) Es una transliteración fonética de "Thank you" (gracias) en inglés, pero a menudo se usa para expresar impotencia, quedarse sin palabras o un "gracias" irónico.
  • Ejemplo: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (Trabajar horas extras hasta la medianoche, y el jefe quiere que siga mañana, ¡栓Q!)

15. 栓Q (shuān Q)

  • Significado: (Repetido para enfatizar, ya que es muy común) Es una transliteración fonética de "Thank you" (gracias) en inglés, pero a menudo se usa para expresar impotencia, quedarse sin palabras o un "gracias" irónico.
  • Ejemplo: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (Trabajar horas extras hasta la medianoche, y el jefe quiere que siga mañana, ¡栓Q!)

Estos términos de jerga de internet evolucionan rápidamente, pero al dominar estos básicos, estarás mejor equipado para entender y participar en la comunicación online china. ¡Sigue observando y escuchando, y tú también podrás convertirte en un creador de tendencias online!