Hollandis ainult inglise keelt rääkides on nagu peol osalemine, kus sa naljadest aru ei saa
Paljud ütlevad: „Hollandisse? Hollandi keelt polegi vaja õppida, nende inglise keel on vapustavalt hea!”
See jutt peab paika. Hollandlaste inglise keele oskus on aastaid maailmas esirinnas olnud – leia tänavalt suvaline noor ja tõenäoliselt räägib ta inglise keelt paremini kui sina. Seega, ainult inglise keele abil on Hollandis „ellujäämine” täiesti probleemivaba.
Aga kas oled kunagi mõelnud, et „ellujäämine” ja „tõeliselt elamine” on kaks ise asja?
See, mida sa pead kergeks, on tegelikult terve maailma möödalaskmine
Kujuta ette, et sa just saabusid Hollandisse ja kõik on uus. Lähed supermarketisse, et osta pudel pesuvahendit, kuid vahid segaduses hollandikeelsete pudelite rivi, võtad lõpuks tunde järgi ühe ja avastad kodus, et see on pesuloputusvahend.
Sõidad rongiga naaberlinna, raadiost teatatakse järgmist peatust hollandi keeles, sa ei tunne ekraanil olevat jaamanime ära ja pead kogu aeg närviliselt oma telefonikaarti jälgima, kartes peatusest mööda sõita.
Saad valla-/linnavalitsusest olulise kirja, kuid see on täielikult hollandi keeles. Sul pole aimugi, kas see teavitab sind elamisloa valmimisest või annab teada, et avaldusega on midagi viltu.
Sellistel hetkedel avastad, et kuigi hollandlased on valmis sinuga inglise keeles rääkima, töötab kogu Hollandi ühiskond siiski hollandi keeles. Sa oled justkui erikoheldud külaline – kõik on väga viisakad, kuid sa tunned end pidevalt kõrvalisena.
Üks pidu, kaks kogemust
Kujuta ette, et Hollandis elamine või reisimine on nagu osalemine suurel perepeol.
Kui sa räägid ainult inglise keelt, oled sa „aukülaline”.
Võõrustajad (hollandlased) on väga külalislahked. Nad nähes sind, tulevad spetsiaalselt sinu juurde, vestlevad sinu keeles (inglise keeles) ja hoolitsevad selle eest, et sul oleks mugav. Sa saad jooke ja saad vestelda mõne teise inglise keelt kõneleva inimesega. Sa oled tõepoolest peol ja sul on isegi päris tore.
Kuid probleem on selles, et tegelik pidu käib teises toas.
Selles hollandikeelses „peasaalis” räägivad kõik oma siseringi nalju, vestlevad elavalt ja jagavad kõige ehedamaid tundeid ja elu. Sa kuuled kõrvaltoast kostuvaid naerupahvakuid, kuid sa ei tea kunagi, mis on nalja point. Sa oled lihtsalt viisakalt kostitatud külaline, mitte osa peost.
Kas ei tundu, et jääd millestki ilma?
Keel on võti „peasaali”.
Kujuta nüüd ette, et oled õppinud mõned lihtsad hollandikeelsed fraasid. Isegi kui ütled poes ostu sooritades lihtsalt „Dank je wel” (aitäh) või pudistad tellides menüüst roogade nimesid.
Juhtub midagi imelist.
Kassapidaja näole ilmub üllatunud naeratus; sinuga vestlev hollandlasest sõber tunneb end sinu pingutuse tõttu austatuna; sa hakkad ootamatult supermarketis nägema, milline toode on allahinnatud, ja saad aru rongiraadios kõlavast teadaandest „järgmise peatus, Utrecht”.
Sa pole enam see „aukülaline”, kes ukse taga vaatab, vaid oled saanud võtme „peasaali” sisenemiseks.
Sa ei pea rääkima täiuslikult, sinu „proovimine” ise on kõige mõjusam suhtlus. See annab edasi sõnumi: „Ma austan teie kultuuri, ma tahan teid paremini tundma õppida.”
See avab sulle täiesti uue ukse, muutes sind „turistist” teretulnud „sõbraks”, ja sa saad midagi palju väärtuslikumat kui lihtsalt vaated – tõelisi inimlikke sidemeid.
„Ellujäämisest” „integreerumiseni” vajad sa tarka kaaslast
Muidugi, uue keele õppimine nõuab aega ja kannatust. Oma teekonnal „peo aukülalisest” „peo peategelaseks” kohtad paratamatult piinlikke hetki, mil sa midagi aru ei saa või ei näe.
Sellistel hetkedel on eriti oluline tööriist, mis aitab sul koheselt takistustest üle saada.
Kujuta ette, kui sinu hollandlasest sõber saadab sulle kohalikus keeles sõnumi, kutsudes sind üritusele, või kui sul on vaja aru saada olulisest hollandikeelsest dokumendist, siis Intent on nagu sinu tark mitmekeelne sõber taskus. Selle sisseehitatud tehisintellekti tõlkefunktsioon võimaldab sul suhelda sujuvalt igaühega maailmas, aidates sul koheselt aru saada „peo sosinatest”, ja muutes sinu õpiteekonna enesekindlamaks ja pingevabamaks.
Lõppkokkuvõttes, reisides või elades mõnes riigis, saame valida vaid inglise keele abil „ellujäämise”, mis on ohutu ja mugav.
Kuid saame valida ka kohaliku keele abil „integreerumise”, et tunda kultuuri pulssi ja mõista neid naeratusi ja heatahtlikkust, mida ei saa tõlkida.
See on nagu mustvalge filmi vaatamiselt täisvärvilise IMAX-elamuse juurde liikumine.
Niisiis, kas tahad olla lihtsalt kostitatud külaline või soovid sellesse möllu tõeliselt sukelduda?