Miks su vietnami keel nii "veidralt" kõlab? Omanda see mõtteviis ja sinust saab kohe sujuv kõneleja.
Kas sul on kunagi sellist kogemust olnud?
Õppides uut keelt, oled pähe õppinud hulgaliselt sõnu ja tutvunud paljude grammatikareeglitega. Kuid kui päriselt rääkima hakkad, tundub alati, et sinu öeldu kõlab "kummaliselt", justkui oleksid hiina keele sunniviisiliselt otse tõlkinud, mitte sugugi loomulikult.
Eriti vietnami keelt õppides võib see tunne olla veelgi tugevam. Näiteks, tahtes öelda "see asi", võid sa alateadlikult mõelda này cái
, aga vietnamlased ütlevad hoopis cái này
. Tahtes öelda "mis roog", võid sa öelda gì món
, aga õige on hoopis món gì
.
Kas sul tundub, et vietnami keele sõnajärg on justkui hiina keele omaga "vastupidi"?
Ära kiirusta järeldusi tegema. See pole sugugi nii, et vietnami keel on "kummaline", vaid me pole veel omandanud selle taga peituvat üli-lihtsat ja võimsat "alusloogikat".
Täna paljastamegi selle saladuse. Kui sa selle kord mõistad, avastad, et vietnami keele grammatika muutub silmapilkselt ülimalt selgeks.
Peamine saladus: Ütle kõigepealt oluline (Focus First)
Kujutle, et kõnnid koos sõbraga tänaval ja näed äkki midagi väga huvitavat. Mis on sinu esimene reaktsioon?
Hiina keeles oleme harjunud kõigepealt kirjeldama ja seejärel põhiasja välja tooma. Näiteks ütleme: "Vaata seda punast, ümmargust asja!" Me loome kõigepealt pinda hulga omadussõnadega ja alles siis paljastame mõistatuse — "asi".
Aga vietnami keele mõtteviis on otsekohesem, pigem nagu osutaksid sellele sõrmega ja ütleksid:
"Vaata seda asja... See on punane, ümmargune."
Märkad? Vietnami keel toob alati kõigepealt välja tuumpeategelase (nimetava sõna) ja seejärel lisab kirjeldavat infot.
See ongi "ütle kõigepealt oluline" põhimõte. See pole "vastupidine", vaid "oluline eelneb". Pea seda põhimõtet meeles ja vaatame nüüd neid sõnu, mis sulle peavalu on valmistanud.
1. Kuidas öelda "see"? – Kõigepealt viita "asjale", siis ütle "see"
Hiina keeles ütleme me "see asi". "See" on täpsustus, "asi" on põhiosa.
Kuidas siis vietnami keeles "ütle kõigepealt oluline" põhimõtte järgi öelda?
Loomulikult tuuakse kõigepealt välja põhiosa "asi" (cái
), ja seejärel piiratakse seda này
'ga (see
).
Seega, "see asi" on cái này
(asi see).
Toome veel mõned näited:
- See koht ->
chỗ này
(koht see) - See aeg ->
thời gian này
(aeg see)
Kas pole lihtne? Pea meeles, et pead lihtsalt kõigepealt välja ütlema selle "asja" ise.
2. Kuidas küsida "mis"? – Kõigepealt küsi "rooga", siis ütle "mis"
Samamoodi küsime hiina keeles: "Mis roog?"
Vietnami keele "ütle kõigepealt oluline" mõtteviisi järgi:
Kõigepealt tuuakse välja tuumik "roog" (món
), ja seejärel küsitakse gì
'ga (mis
).
Seega, "mis roog" on món gì?
(roog mis?).
Vaatame veel mõningaid näiteid:
- Mida süüa? ->
ăn gì?
(tegusõna+gì, see on sama mis hiina keeles) - Mis asi see on? ->
Cái này là cái gì?
(see on asi mis?)
Nagu näed, on gì
asukoht alati selle nimisõna või tegusõna järel, mille kohta küsitakse, see on väga fikseeritud.
3. Kuidas kasutada omadussõnu? – Kõigepealt "nuudlid", siis "veiseliha omad"
See on ilmselt koht, kus "ütle kõigepealt oluline" põhimõte kõige paremini välja tuleb.
Meile tuttava "Vietnami veiseliha nuudlisupi" ehk phở
hiina keele järjekord on: Vietnami, veiseliha, nuudlisupp.
Aga Vietnamis, kui nuudlisupp lauale tuuakse, on see kõigepealt "nuudlisupp" (phở
), ja alles siis "veiselihaga" (bò
).
Seega, vietnami keeles öeldakse phở bò
(nuudlisupp veiselihaga).
Veel näiteks:
- Eriroog ->
món đặc sắc
(roog iseloomuliku/erilise) - Grillitud lihaga riisinuudlid ->
bún chả
(riisinuudlid grill-lihaga)
See loogika kehtib läbivalt: Kõigepealt ütle põhiosa, seejärel täpsustus.
Tõlkimisest mõtlemiseni
Nüüd oled sa omandanud vietnami keele ühe põhilise mõtteviisi.
Palju õnne! Sa ei ole enam algaja, kes oskab ainult sõna-sõnalt tõlkida. Järgmine kord vietnami keelt rääkides jäta kõrvale hiina keele sõnajärje harjumus ja proovi oma lauseid organiseerida "ütle kõigepealt oluline" mõtteviisi järgi.
- Kõigepealt tuvasta tuumiknimetus, millest soovid rääkida. (Kas see on "maja", "kohv" või "see inimene"?)
- Seejärel aseta kõik kirjeldavad ja osutavad sõnad selle järele. (Kas see on "suur", "jäine" või "see"?)
See väike mõtteviisi muutus muudab sinu vietnami keele kõla koheselt tunduvalt loomulikumaks.
Loomulikult nõuab mõistmisest sujuva valdamiseni jõudmine aega. Kui soovid seda uut mõtteviisi pingevabalt päris vestlustes harjutada ja vabalt suhelda sõpradega üle kogu maailma (sh vietnami sõpradega), siis proovi Intent vestlusrakendust.
See sisaldab võimsat tehisintellektiga reaalajas tõlkefunktsiooni – sa pead lihtsalt väljendama end sulle kõige mugavamas keeles ja see tõlgib sinu jutu täpselt vestluspartneri keelde. Saad julgelt proovida "ütle kõigepealt oluline" mõtteviisi järgi, ja isegi kui eksid, näed koheselt õiget väljendusviisi, muutes õppeprotsessi lihtsaks ja tõhusaks.
Keel pole pelgalt sõnade ja grammatika kuhjamine, see on hoopis mõtteviisi väljendus.
Kui hakkad mõtlema vietnami keele loogika järgi, pole sa selle kauni keele tõelisest valdamisest enam kaugel.
Proovi kohe, alusta järgmisest lausest, mida tahad öelda!
Mine Lingogram'i ja alusta oma takistusteta keeltevahelist suhtlust