IntentChat Logo
Blog
← Back to Euskara Blog
Language: Euskara

Japonierazko hiztegi 'kaskarrak' ahaztu! Bertako baten moduan hitz egin nahi duzu? Sekretu bakarra dago

2025-08-13

Japonierazko hiztegi 'kaskarrak' ahaztu! Bertako baten moduan hitz egin nahi duzu? Sekretu bakarra dago

Sentimendu hori izan al duzu inoiz?

Argian japonierazko N1 azterketa gainditu arren, animea azpititulurik gabe ikusten duzun arren, hitz egiten hasten zarenean, japoniarrek adeitsu irribarre egin eta esaten dizute: "Zein ondo hitz egiten duzun japonieraz!"

Goraipamena dirudi, baina azpiko esanahia zera da: "Oso ondo hitz egiten duzu, testu-liburu batetik aterata bezala."

Hori da arazoaren muina. Ahalegin handia egiten dugu ikasteko, baina beti dago horma garden bat, ezin baitugu benetan barneratu. Zergatik?

Guk "ezagutza" ikasten dugulako, eta haiek "bizitza" hitz egiten dutelako.


Hizkuntza bat ikastea, etxeko plater bat prestatzen ikastea bezala da

Imajinatu, japoniar ramen plater autentiko bat prestatzen ikasi nahi duzula.

Testu-liburuek eta hiztegiek "errezeta estandar" bat emango dizute: ura zenbat mililitro, gatza zenbat gramo, fideoak zenbat minutuz egosi. Errezeta horri jarraituz, zalantzarik gabe, "ramen zuzena" plater bat presta dezakezu. Jateko modukoa da, arazorik gabe, baina beti falta zaio zerbait.

Bertako japoniar lagun batek "errezeta sekretu esklusiboa" kontatuko dizu: salda su motelean egun osoan zehar egosi behar dela, txarxoa karamelu usain hori duen soja saltsarekin prestatu behar dela, eta platera atera aurretik, olio aromatiko sekretu pixka bat bota behar dela gainean.

Sekretu horiek hizkuntzako esamolde herrikoiak (Slang) dira.

Ez dira gramatika, ezta hitzak ere, "sentimendu" bat baizik, "zapore" bat. Ondo erabiltzen badituzu, zure hizkuntzak arima izango du berehala.

Baina arriskutsuena da "sekretu" horiek "errezeta" gisa erabiltzea — osagai guztiak botatzen badituzu, zaporea hobea izango delakoan. Azkenean, inork irentsi ezin duen "sukaldaritza iluna" bat prestatuko duzu.


Ez hitzak buruz ikasi, "zaporea" sentitu

Hizkuntza informalak ikasteko, jende askok zerrenda luze bat memorizatzen du buruz. Hori da oker handiena. Hizkuntza informalaren funtsa ez dago "esanahian", baizik eta "unean" eta "emozioan".

Ikusi ditzagun adibide ohikoenetako batzuk:

1. Hitz miragarri unibertsala: やばい (yabai)

Hiztegian soilik bilatzen baduzu, "arriskutsua, txarra" dela esango dizu. Baina, egia esan, bere erabilera zure uneko aldartea bezain librea da.

  • Pastel harrigarri bat jaten duzunean, begiak zabal-zabalik esan dezakezu: "やばい!" (Ene Jainkoa! Zein goxoa den!)
  • Etxetik ateratzean zorroa ahaztu duzula ikusten baduzu, aurpegi ilun batekin esan dezakezu: "やばい…" (Amaituta nago…)
  • Idolo baten kontzertu bat ikusten duzunean, are hunkituago oihu egin dezakezu: "やばい!" (Hau harrigarria da! Zein ikaragarria!)

"Yabai" hitzak ez du berezko onik edo txarrik, zure emozioen anplifikadorea besterik ez da. Bere benetako esanahia hauxe da: "Nire emozioak hain dira indartsuak, ezin baititut hitz arruntzekin deskribatu".

2. Enpatia sortzeko tresna: それな (sore na)

Literalmente, "hori da". Bitxia dirudi, baina, egia esan, japonierazko "Ulertzen dut!", "Hori da!", "Erabat ados!" da.

Lagun batek "Gaurko nagusia benetan nazkagarria da" kexatzen denean, ez duzu analisi luze bat egin behar, "それな" esaldi soil batekin, zuen arteko distantzia berehala laburtuko da.

Hau berrespen bat da: "Zure sentimenduak jaso ditut, eta sentitzen dut zurekin batera".

3. Sentimendu ñabardura: 微妙 (bimyou)

Hitz honek ezin hobeto adierazten du "ulertu daitekeena, baina ezin da hitzez adierazi" zer den. Ez da "ona" edo "txarra" soila, baizik eta bi horien arteko egoera "pixka bat hitz-ezina" den hori.

  • "Zer iruditu zaizu film berria?" "Uhm, 微妙…" (Bada... zaila da azaltzea/arraroa iruditzen zait.)
  • "Zer iruditu zaizu zita itsu honetako pertsona?" "微妙 da…" (Ez da ondo sentitzen/deserosoa da.)

"Nahiko ondo" edo "ez hain ondo" esan behar duzun jakin ez duzunean, "微妙" zure lagunik onena da.

Ikusten duzu? Garrantzitsua ez da 63 hitz memorizatzea, baizik eta hiru edo bost hitzen atzean dagoen emozioa eta eszenatokia benetan ulertzea.


Benetako maisuek, denek dakite "hitz egiten"

Beraz, nola menperatu "zapore" hori?

Erantzuna erraza da: ikasteari utzi, eta komunikazioari ekin.

Zure burua benetako elkarrizketa-ingurunean murgildu behar duzu, bertako japoniar batek zer egoeratan, zer tonurekin, zer hitz erabiltzen dituen entzuteko eta sentitzeko.

"Baina non aurkitu japoniarrak hitz egiteko?"

Iraganean arazo bat izan zitekeen hori, baina gaur egun, teknologiak bide labur bat eman digu. Intent bezalako tresnak "horma garden" hori hausteko sortu dira.

Itzulpen adimentsua duen txat-aplikazio bat da, ama hizkuntzako hiztunekin (japoniarrak barne) erraz hitz egiteko aukera ematen dizuna. Ez duzu kezkatu behar gramatikan akatsak egiteagatik, ezta hitz egiteko beldurrik izan ere.

Intent-en, hau egin dezakezu:

  • Benetakoa behatu: ikusi zer hitz egiten duten japoniar adin berekoek, nola txantxetan aritzen diren, nola kexatzen diren.
  • Testuingurua sentitu: norbaitek "やばい" erabiltzen duenean, berehala uler dezakezu haren egungo aldartea testuingurua kontuan hartuta.
  • Ausartu probatzera: giro lasai batean, probatu ikasi berri duzun "それな" hitza, eta ikusi ea bestek adierazpen adostu bat ematen dizun.

Online dagoen eta pazientzia duen hizkide bat izatea bezala da. Ez dizu epaituko zuzena edo okerra zaren, hizkuntza bizi eta benetakoena sentitzen lagunduko dizu soilik.

Zure kabuz esperimentatu nahi duzu? Egin klik hemen, eta hasi zure lehen nazioarteko elkarrizketa: https://intent.app/


Azkenik, gogoratu hau:

Hizkuntza ez da azterketa bat gainditzeko ikasgai bat, bihotzak lotzeko zubi bat baizik.

Ahaztu hitz-zerrenda konplikatu horiek. Esamolde informal soil batekin urrutiko lagun batekin irribarre ulergarri bat partekatzen duzunean, hizkuntzaren arima benetan menperatu duzu.