Zergatik ulertzen dituzu hitz guztiak, eta hala ere ez duzu ezer ulertzen AEBetako telesailak ikustean?
Inoiz izan al duzu horrelako arazo bat?
Urte asko ingelesa ikasten eman dituzu, hitz-kopuru dezente duzu, gramatika-arauak ere ezagutzen dituzu, eta atzerritarrekin hitz batzuk ere trukatu ditzakezu. Baina AEBetako edo Erresuma Batuko telesail bat edo pelikula bat irekitzean, bat-batean blokeatzen zara. Kanpotar bat bezala sentitzen zara, burrunba lauso bat besterik entzuten ez duzula, eta azpitituluen bidez bakarrik jarrai dezakezu trama nekez.
Zergatik gertatzen da hori? Alferrikakoa izan al da gure ahalegin guztia?
Lasai, arazoa ez datza "nahikoa ahalegin ez egitean", baizik eta baliteke zure entzumena "konpontzeko" modu okerra erabiltzen egotea.
Zure entzumena, irrati zahar bat bezala
Imajinatu zure garunean atzerriko hizkuntzen seinaleak jasotzeko "irrati" bat duzula. Ulertzen ez duzunean, ez da irratia erabat matxuratuta dagoelako, baizik eta seinalea "zarata estatikoa"-z beteta dagoelako.
Jende askok uste du zarata konpontzeko modu bakarra bolumena maximora igotzea dela –hau da, erotu bezala entzutea, neurririk gabe entzutea. Uste dute nahikoa entzuten badute, egunen batean mirakuluz ulertuko dutela.
Baina hori zarataz betetako irrati bati bolumena igotzea bezala da, eta emaitza? Zarata ozenagoa besterik ez duzu entzuten, eta benetako edukia lauso eta ulergaitz jarraitzen du. Honi "praktika ez-eraginkorra" deitzen zaio.
Benetako adituek ez dute itsuki bolumena igotzen. Ingeniari profesional bat bezala jokatzen dute, arazoa non dagoen zehatz-mehatz diagnostikatuz, eta gero botoiak doitasunez doituz. Honi "praktika kontzientea" deitzen zaio.
Zure entzumen arazoa, egia esan, ondo doituta ez dauden hiru "botoi" nagusitatik dator.
Lehenengo botoia: Maiztasuna gaizki doituta (soinu bihurketa arazoa)
Hau da oinarrizkoena, eta errazen baztertzen dena. Entzuten duzun soinua, eta horrek izan beharko lukeela uste duzuna, ez datoz bat batere.
- Kanal ezezagunak: Hizkuntza askotako ahoskera asko ez dira existitzen euskaraz. Adibidez, ingeleseko
th
mihi-soinua, txikitatik landu ez dugunez, belarriak zailtasunak ditu automatikoki identifikatzeko. - "Alferkeriazko" loturak: Hizkuntzaren jatorrizko hiztunek, indarra aurrezteko, hitzak "itsatsi" egiten dituzte elkarrekin.
"Would you"
"Wuh-joo"
bezala esaten da,"hot potato"
"hop-potato"
bihurtzen da. Hitz guztiak ezagutzen dituzun arren, elkarrekin lotuta daudenean, inoiz entzun ez dituzun "hitz berriak" bihurtzen dira. - Antzeko zaratak: Soinu batzuk oso antzekoak dira, adibidez
fifteen
(15) etafifty
(50). Hitz egiteko abiadura handia denean, desberdintasun sotilak erraz baztertzen dira zarata gisa.
Nola kalibratu maiztasuna?
Film oso bat itsuki entzun beharrean, bilatu 5 segundoko esaldi labur bat, eta entzun behin eta berriro. Detektibe bat bezala, atertu ahoskeraren xehetasun zehaztugabeak. Imitatu, grabatu zeure ahotsa, eta alderatu jatorrizkoarekin. Prozesu horretan, zure belarriak "kanal" berrietara egokitzen entrenatzen ari zara.
Bigarren botoia: Seinalearen indarra ez da nahikoa (ulermen abiadura arazoa)
Hitz guztiak argi entzun arren, baliteke garunak ezin izatea garaiz prozesatu.
Hau irratiaren seinalea etenka jasotzea bezala da. A hitza argi entzuten duzu, baina bere esanahia pentsatzen duzun bitartean, B, C, D hitzak jada gainditu egin dira. Erreakzionatu duzunerako, esaldi osoa amaitu da, eta hitz solte batzuk bakarrik hartu dituzu, ezin duzu esanahi osoa osatu.
Irakurtzean, edozein unetan gelditu zaitezke, eta poliki pentsatu. Baina entzumena lineala da, informazio-fluxua galdutakoan, ez da inoiz itzultzen. Horrek eskatzen du zure garunak hitzak ezagutzeaz gain, "berehala ulertu" ahal izatea.
Nola indartu seinalea?
Erantzuna "gain-ikaskuntza" da. Ez zaitez konformatu hitz bat "ezagutzearekin", landu ezazu zure sena/instintua izan arte. Metodoa oso erraza da: aukeratu interesatzen zaizun arlo bat (adibidez, teknologia, saskibaloia edo makillajea), eta entzun behin eta berriro arlo horretako bideo laburrak edo podcastak. Garuna gai zehatz bateko hiztegia eta esaldi-egiturak ohitzen direnean, prozesatzeko abiadura modu naturalean nabarmen handituko da.
Hirugarren botoia: Memoria gutxiegi (epe laburreko memoria arazoa)
Hau da gameluaren bizkarra hautsi zuen azken lasto-alea.
Baliteke maiztasuna ondo doituta izatea, eta seinalea ere nahikoa indartsua izatea, baina esaldiaren bigarren zatia entzutean, lehenengo zatian zer esaten zen ahaztuta daukazu jada.
Hau bereziki nabarmena da esaldi luze eta zailetan. Garunaren "memoria" mugatua da, eta ezin du informazio gehiegi aldi berean gorde eta prozesatu. Emaitza da, zati bakoitza ulertu duzula sentitu arren, esaldi osoa lotzean, buruan hutsune bat geratzen zaizula.
Nola zabaldu memoria?
Landu "birformulazioa". Esaldi labur bat entzun ondoren, saiatu berehala zure hitzekin birformulatzen. Hasieran zaila izan daiteke, baina ariketa honek izugarri indartuko du zure epe laburreko memoria eta informazioa integratzeko gaitasuna. Ez zaude pasiboki jasotzen, baizik eta aktiboki prozesatzen.
Zure "irrati-ingeniaria" izan zaitez
Orain ulertzen duzu: entzumen txarra ez da arazo handi, bakar eta lauso bat, baizik eta aipatutako arazo txiki zehatz batzuen gainjartzeak eragindako "zarata estatikoa".
Beraz, ez izan berriro bolumena igotzen dakien "amateur" hori. Gaurtik aurrera, izan zaitez zure "irrati-ingeniaria":
- Arazoa diagnostikatu: Bilatu ulertzen ez duzun audio bat, eta galdetu zeure buruari: "ez al dut argi entzuten", "ez al dut ulertzen" ala "ez dut gogoratzen"?
- Doikuntza zehatza: Zure arazo zehatzari aurre egiteko, egin eskala txikiko eta intentsitate handiko praktika kontzientea.
- Praktika erreala: Teoria oso ondo ikasi arren, benetako elkarrizketetan probatu behar da. Baina benetako pertsonekin hitz egiteak estres gehiegi sortzen al dizu, beldurra duzu gaizki esateko, beldurra duzu ez ulertzeko?
Une honetan, teknologiak zure "segurtasun sarea" izan daiteke. Esaterako, Lingogram bezalako txat-aplikazioek mundu osoko jatorrizko hiztunekin libreki komunikatzeko aukera ematen dizute. Onena da, AI denbora errealeko itzulpena barneratuta duela. Trabatzen zarenean edo bestearen hitzak ulertzen ez dituzunean, ukitu bakarrarekin itzulpen zehatza ikusi ahal izango duzu.
Hori zure irratian "seinale egonkortzaile bat" instalatzea bezala da; bai benetako inguruneetan praktikatzeko aukera ematen dizu, bai behar duzunean berehalako laguntza eskaintzen dizu, ikasitako teknikak benetan erabiltzen lagunduz.
Ez zaitez etsi gehiago ulertzen ez duzulako. Ez duzu talenturik gabe, biurkin zehatzago bat besterik ez duzu behar. Orain, hartu tresnak, eta hasi zure irratia doitzen. Ikusiko duzu, mundu argi eta jariakor hori ez dago urrun zutik.