Ez memorizatu buruz gehiago! Metodo honekin, hiru minutuan japoniar partikulak guztiz ulertuko dituzu
Japoniera ikasten hasi berria zaren horrek, ez al duzu askotan sentitzen hau: hitzak buruz dakizkit, baina zergatik ezin dut esaldi oso bat osatu?
は
、が
、を
、に
txiki horiei begira, burua handitzen zaizu. Elfo bihurri batzuen antza dute, esaldietan noraezean dabiltzanak, eta zu burua galduta uzten zaituzte. Jende askok esaten dizu hau japonieraren “kola” dela, esaldiak itsatsi behar direla. Baina hori azaltzea ez azaltzea bezala da, ezta?
Gaur, pentsamoldea aldatuko dugu. Ahaztu gramatika-termino konplikatu horiek, istorio txiki bat kontatuko dizut, japoniar partikulak zer diren guztiz ulertzeko.
Imajinatu japoniar esaldiak festa bat direla
Imajinatu enpresa-festa handi batean zaudela.
Festako jendea zuk ikasitako japoniar hitzak dira: ni (私)
、sushi (寿司)
、jan (食べる)
。
Pertsona hauek sakabanatuta baleude, nahasita sentituko zinateke. Nor da nor? Nork du norekin harremana? Nor da protagonista?
Eta japoniar partikulak, bularrean daramaten “izen-txartela” dira.
Izen-txartel honek argi eta garbi adierazten du bakoitzaren identitatea eta rola, festa osoa ordenatuta egon dadin.
Ikusi dezagun esaldirik sinpleena: Nik sushia jaten dut.
私 は 寿司 を 食べる。 (watashi wa sushi o taberu)
Festa honetan:
私
(ni)は (wa)
izen-txartela jarri du. Izen-txartel honetan hau jartzen du: “Festako protagonista”. Honek guztiei esaten die, gaurko elkarrizketa “ni”-ren inguruan dabilela.寿司
(sushi)を (o)
izen-txartela jarri du. Bere identitatea hau da: “Protagonistaren ekintzaren helburua”. Hemen, “jan” egiten den objektua da.食べる
(jan) festan gertatzen den oinarrizko gertaera da. Japonieran, gertaera garrantzitsuenak beti amaieran azaltzen dira.
Ikusi, hitz bakoitzari “izen-txartela” jartzen diozunean, haien rolak berehala ikusten dira. Ez duzu gehiago esaldi-ordenaren bidez asmatu behar nor den subjektua eta nor den objektua, ingelesez bezala. Horregatik da japonieraren esaldi-ordena malguagoa, “izen-txartelak” harremana argitu duelako.
Festa honetako buruko min handiena ematen duten biak: は (wa)
eta が (ga)
Bada, orain festa honetako bi pertsona nahasgarrienak agertu dira: は (wa)
eta が (ga)
. Haien izen-txartelek oso antza dute, biak “protagonistak” dirudite, baina egia esan, lan-banaketa guztiz desberdina da.
は (wa)
“gaiaren protagonista” da.
Bere funtzioa elkarrizketa-testuinguru handi bat ezartzea da. 私 は
(watashi wa) esaten duzunean, benetan jendeari hau esaten ari zara: “Ados, hurrengo gaia, niri buruzkoa da.”
が (ga)
“fokupeko gunea” da.
Bere funtzioa informazio berri bat edo funtsezko bat azpimarratzea da.
Itzuli gaitezen festa-lekura. Norbaitek galdetzen dizu: “Zer gustatzen zaizu jatea?”
Galdera honen “gaiaren protagonista” oso argi dago jada, “zu” zara. Beraz, erantzutean, ez duzu 私 は
errepikatu beharrik. Egin behar duzuna da, argi-foku bat erabiltzea, gustuko duzun gauza argitzeko.
寿司 が 好きです。 (sushi ga suki desu) “Niri gustatzen zaidana sushi-a da.”
Hemen, が (ga)
argi-foku hori bezalakoa da, “sushia” zehatz-mehatz argitzen du, eta besteari hau dela erantzunaren gakoa esaten dio.
Laburbilduz:
- Erabili
は
festako protagonista aurkezteko: “Kaixo guztioi, gaur ni (私 は)-ren istorioaz hitz egingo dugu.” - Erabili
が
istorioaren pertsonaia edo informazio garrantzitsua nabarmentzeko: “Nire zaletasun guztien artean, kirola (運動 が) da zoriontsuen egiten nauena.”
Desberdintasun hori ulertuta, japoniar elkarrizketaren funtsik garrantzitsuena menperatuko duzu.
Nola menperatu benetan “izen-txartel” hauek?
Beraz, hurrengoan japoniar esaldi luze bat ikusten duzunean, ez izan beldurrik gehiago.
Ez ikusi karaktere-sorta desordenatu bat bezala, baizik eta festa girotsu bat bezala. Zure zeregina, hitz bakoitzak daraman “izen-txartela” aurkitzea da, eta gero festan duten rola argitzea.
は
ikusten duzunean, badakizu hori gaiaren protagonista dela.を
ikusten duzunean, badakizu hori “ekintzaren” objektua dela.に
edoで
ikusten duzunean, badakizu hori festa egiteko “denbora” edo “lekua” dela.
Pentsamolde honek, gramatika ikasketa aspergarria, asmakizun-joko dibertigarri bihurtuko du.
Jakina, metodorik onena benetako festetan praktikatzea da. Baina benetako pertsonekin hitz egitean, zer gertatzen da “izen-txartela” gaizki erabiliz barre-algarak eragiteko beldurra baduzu?
Une honetan, teknologiak zure praktika-lagunik onena izan daiteke. Adibidez, Intent bezalako txat-aplikazio batek, AI-ko denbora errealeko itzulpena du barneratuta, eta mundu osoko japoniarrekin estresik gabe hitz egiteko aukera ematen dizu. Lasai asko erabil ditzakezu partikula hauek, nahiz eta gaizki esan, berehala ikus dezakezu beste pertsonak nola esaten duen, eta “izen-txartelak” erabiltzeko haien modu jatorra modu inkontzientean ikasi. Hau festa batean gidari pertsonal bat edukitzea bezalakoa da, une oro bakoitzaren rola esaten dizuna.
Hizkuntza ez da buruz ikasi behar den diziplina bat, “harremanei” buruzko arte bat da.
Gaurtik aurrera, ez hartu partikulak gramatika-zama gisa gehiago. Hartu itzazu hitzei rolak esleitzeko “izen-txartelak” bezala. Esaldi-festa batean hitz bakoitzaren rola begi batez ikusten duzunean, konturatuko zara japoniera ez dela zaila soilik, logikaren edertasunez beteta dagoela baizik.