Zergatik entzuten da zure vietnamerazko mintzaira hain "arraro"? Pentsamolde hau menperatu, eta berehala mintzatuko zara modu naturalean
Esperientzia hau izan al duzu inoiz?
Hitz mordoa ikasi dituzu buruz, eta gramatika-arau asko ere berrikusi dituzu. Baina, hitz egiteko ordua iristean, beti sentitzen duzu zure mintzaira "arraroa" dela, txineratik hitzez hitz itzulita egongo balitz bezala, eta batere naturala ez dela.
Batez ere vietnameraz ikasten ari zarenean, sentsazio hori are indartsuagoa izan daiteke. Adibidez, "gauza hau" esan nahi baduzu, baliteke inkontzienteki này cái
esan nahi izatea, baina vietnamdarrek cái này
esaten dute. "Zein plater?" esan nahi baduzu, agian gì món
esango zenuke, baina zuzena món gì
da.
Sentitzen al duzu vietnamerazko hitz-ordena txinerazkoaren "kontrakoa" dela?
Ez zaitez ziztu bizian ondorioak ateratzera. Ez da vietnamerazko hizkuntza "arraroa" denik, baizik eta oraindik ez dugula menperatu atzean duen "azpiko logika" oso sinple eta indartsua.
Gaur, sekretu hau argituko dugu. Hau ulertu bezain pronto, vietnamerazko gramatika bat-batean argi-argi bihurtzen dela ohartuko zara.
Funtsezko sekretua: Lehenengo garrantzitsuena esan (Focus First)
Imajinatu lagun batekin kalean zoazela, eta bat-batean gauza interesgarri bat ikusten duzula. Zein da zure lehen erreakzioa?
Txineraz, lehenik deskribatu eta gero subjektua adierazi ohi dugu. Adibidez, esango genuke: "Begira ezazu azkar gorria eta biribila den gauza hori!" Lehenik, adjektibo pila bat erabiltzen ditugu sarrera gisa, eta azkenean bakarrik agerian uzten dugu misterioa – "gauza".
Baina vietnamerazko pentsamoldea zuzenagoa da, hatzaz adieraziz esango balitz bezala:
"Begira ezazu azkar gauza hori... gorria da, biribila."
Ohartu al zara? Vietnamerak beti lehenik botatzen du pertsonaia nagusia (izena), eta gero deskribapen-informazioa gehitzen du.
Hori da "lehenik garrantzitsuena esan" printzipioa. Ez dago "alderantziz", baizik eta "garrantzitsuena lehenik". Printzipio hau gogoan izanik, ikus ditzagun berriro buruko mina ematen zizuten hitz horiek.
1. Nola esan "hau"? – Lehenik "gauza" adierazi, eta gero "hau" esan
Txineraz, "gauza hau" esaten dugu. "Hau" modifikatzailea da, eta "gauza" subjektua.
"Lehenik garrantzitsuena esan" printzipioaren arabera, nola esango luke vietnameraz?
Noski, lehenik subjektua, "gauza" (cái
), azaleratzen du, eta gero này
(hau
) erabiltzen du hura mugatzeko.
Beraz, "gauza hau" cái này
da (gauza hau).
Beste adibide batzuk:
- Leku hau ->
chỗ này
(leku hau) - Denbora tarte hau ->
thời gian này
(denbora hau)
Ezta oso erraza? Gogoratu besterik ez duzu egin behar, lehenik esan nahi duzun "gauza" bera adierazi behar duzula.
2. Nola galdetu "zer"? – Lehenik "platera" galdetu, eta gero "zer" esan
Era berean, txineraz "Zer plater?" galdetzen dugu.
Vietnamerazko "lehenik garrantzitsuena esan" pentsamoldea erabiliz, aldatu honela:
Lehenik "platera" (món
) nukleoa atera, eta gero gì
(zer
) erabili galdera egiteko.
Beraz, "zer plater?" món gì?
da (plater zer?).
Ikus ditzagun beste adibide batzuk:
- Zer jan? ->
ăn gì?
(aditza+gì, hau txinerazkoaren antzekoa da) - Hau zer gauza da? ->
Cái này là cái gì?
(hau da gauza zer?)
Ikusten duzuenez, gì
beti dago galdetzen duen izenaren edo aditzaren atzean, oso finkoa da.
3. Nola erabili adjektiboak? – Lehenik "arroz-fideoak" egon, eta gero "behikiarenak"
Hau da "lehenik garrantzitsuena esan" printzipioa hobekien islatzen duen puntua.
Guretzat ezaguna den "Vietnamgo behiki arroz-fideoak", txinerazko ordena hau da: Vietnamgoa, behikikoa, arroz-fideoak.
Baina Vietnamen, arroz-fideo plater bat zerbitzatzean, lehenik "arroz-fideoak" (phở
) dira, eta gero bakarrik "behikiarekin" (bò
).
Beraz, vietnamerazko modua phở bò
da (arroz-fideoak behikiarena).
Adibidez:
- Plater berezia ->
món đặc sắc
(platera ezaugarria duena) - Haragi erreko arroz-fideoak ->
bún chả
(arroz-fideoak haragi errearekin)
Logika honek zeharkatzen du guztia: lehenik subjektua esan, eta gero modifikatzailea.
"Itzultzetik" "pentsatzera"
Orain, vietnamerazko oinarrizko pentsamolde bat menperatu duzu.
Zorionak! Jada ez zara hitzez hitz itzultzen duen hasiberri bat. Hurrengoan vietnameraz hitz egitean, mesedez utzi alde batera txinerazko hitz-ordenaren ohitura, eta saiatu zure esaldiak "lehenik garrantzitsuena esan" pentsamoldea erabiliz antolatzen.
- Lehenik eta behin, blokeatu hitz egin nahi duzun izen nagusia. ("Etxea", "kafea" ala "pertsona hura" da?)
- Gero, jarri deskribapen- eta adierazpen-hitz guztiak horren atzean. ("Handia", "hotza" ala "hori" da?)
Pentsamolde-aldaketa txiki honek zure vietnamerazko mintzaira berehala beste maila bateko naturaltasuna izango duela eragingo du.
Noski, ulermenetik erabilera arinera igarotzeko prozesu bat behar da. Elkarrizketa errealetan pentsamolde berri hau presiorik gabe praktikatu nahi baduzu, eta mundu osoko lagunekin (vietnamdar lagunak barne) libreki komunikatu nahi baduzu, proba ezazu Intent txat-aplikazioa.
AI-ko denbora errealeko itzulpen funtzio indartsua du integratua; zuk zure hizkuntza erosoenean adierazi besterik ez duzu egin behar, eta berak zehaztasunez itzuliko dizu bestearen hizkuntzara. Ausart zaitez "lehenik garrantzitsuena esan" pentsamoldea erabiltzen probatzera, eta nahiz eta gaizki esan, berehala ikusi ahal izango duzu adierazpen zuzena, ikasketa prozesua erraza eta eraginkorra bihurtuz.
Hizkuntza ez da hitz eta gramatika pilaketa hutsa, pentsamolde baten adierazpena ere bada.
Vietnamerazko logikarekin pentsatzen hasten zarenean, ez zaude urrun hizkuntza eder hau benetan menperatzetik.
Probatu orain, esan nahi duzun hurrengo esalditik hasita!
Zoaz Lingogram-era eta hasi zure oztoporik gabeko hizkuntza arteko komunikazioa