IntentChat Logo
← Back to فارسی Blog
Language: فارسی

۱۲ روش مؤدبانه برای «نه گفتن» به زبان چینی

2025-07-19

۱۲ روش مؤدبانه برای «نه گفتن» به زبان چینی

در ارتباطات چینی، گفتن مستقیم «بُو» (不 - نه) گاهی اوقات می‌تواند بسیار رک و بی‌ادبانه به نظر برسد، به خصوص هنگام رد کردن یک درخواست، دعوت یا پیشنهاد. چینی‌زبان‌ها اغلب ترجیح می‌دهند از روش‌های غیرمستقیم و ظریف‌تر برای ابراز رد استفاده کنند تا روابط هماهنگ را حفظ نمایند. یادگیری این فنون مؤدبانه برای «نه گفتن» به شما کمک می‌کند از موقعیت‌های ناخوشایند جلوگیری کنید و هوش هیجانی خود را در مکالمات چینی نشان دهید.

چرا «نه گفتن» مستقیم ممکن است مناسب نباشد؟

فرهنگ چینی بر «آبرو» (面子 - miànzi) و «هماهنگی/صلح و صفا» (和谐 - héxié) تأکید دارد. یک رد مستقیم ممکن است باعث شود طرف مقابل احساس توهین یا خجالت کند. بنابراین، ما معمولاً پاسخ رد را با کلمات مقدماتی، توضیحات، یا پیشنهادات جایگزین نرم‌تر می‌کنیم.

نرم کردن پاسخ رد خود

۱. 不好意思 (Bù hǎoyìsi) – متاسفم / ببخشید

  • معنی: متاسفم / ببخشید / شرمنده هستم.
  • کاربرد: این رایج‌ترین و چندمنظوره‌ترین راه برای رد کردن مؤدبانه است. بیانگر عذرخواهی و دلالت بر عدم توانایی برای پذیرش است.
  • مثال: “不好意思,我今天有事,去不了了。” («بُو هائو یی سی، من امروز کاری دارم و نمی‌توانم بیایم.»)

۲. 恐怕不行 (Kǒngpà bùxíng) – می ترسم نشود

  • معنی: می ترسم امکان پذیر نباشد.
  • کاربرد: «کونگ‌پا» (恐怕) لحنی محتاطانه و مؤدبانه اضافه می‌کند و آن را بسیار نرم‌تر از «بُو شینگ» (不行 - نمی‌شود) مستقیم می‌سازد.
  • مثال: “恐怕不行,我时间上安排不开。” («کونگ‌پا بُو شینگ، من وقتم جور نمی‌شود.»)

۳. 谢谢你的好意 (Xièxie nǐ de hǎoyì) – ممنون از لطف شما

  • معنی: ممنون از لطف / حسن نیت شما.
  • کاربرد: ابتدا از فرد مقابل به خاطر پیشنهاد یا حسن نیتش تشکر کنید، سپس مؤدبانه رد کنید. این کار شما را مؤدب‌تر نشان می‌دهد.
  • مثال: “谢谢你的好意,但我已经吃过了。” («شیه‌شیه نی دِ هائو یی، اما من قبلاً غذا خورده‌ام.»)

به تعویق انداختن یا رد کردن غیرمستقیم

۴. 我考虑一下 (Wǒ kǎolǜ yīxià) – بررسی‌اش می‌کنم

  • معنی: به آن فکر می‌کنم / بررسی‌اش می‌کنم.
  • کاربرد: این یک «تاکتیک تأخیر» رایج است. بلافاصله رد نمی‌کند اما اغلب به معنای یک رد نهایی است. برای هر دو طرف جا باز می‌کند.
  • مثال: “这个提议很好,我考虑一下再给你答复。” («وُو کائو لو یی شیا، این پیشنهاد خوبی است، بررسی می‌کنم و بعد به شما پاسخ می‌دهم.»)

۵. 我可能… (Wǒ kěnéng...) – ممکن است…

  • معنی: ممکن است...
  • کاربرد: از «کِه‌نِنگ» (可能 - شاید/ممکن است) برای بیان عدم قطعیت استفاده کنید، که دلالت بر دشواری دارد و به این ترتیب مؤدبانه رد می‌کنید.
  • مثال: “我可能去不了,那天我有点忙。” («وُو کِه‌نِنگ…، ممکن است نتوانم بروم، آن روز کمی مشغول هستم.»)

۶. 有点困难 (Yǒudiǎn kùnnan) – کمی مشکل است

  • معنی: کمی مشکل است.
  • کاربرد: مستقیماً بیان می‌کند که مشکلاتی وجود دارد، اما کاملاً امکانات را مسدود نمی‌کند و به طرف مقابل مجال درک می‌دهد.
  • مثال: “这个任务对我来说有点困难,我可能需要一些帮助。” («یُو دیه‌ن کُن‌نان، این وظیفه برای من کمی مشکل است، ممکن است به کمک نیاز داشته باشم.»)

۷. 我再看看吧 (Wǒ zài kànkan ba) – بیشتر بررسی می‌کنم

  • معنی: دوباره نگاه می‌کنم / بیشتر بررسی می‌کنم.
  • کاربرد: مشابه «بررسی‌اش می‌کنم»، دلالت بر نیاز به زمان یا اطلاعات بیشتر دارد، اما معمولاً نشانه رد است.
  • مثال: “这件衣服挺好看的,我再看看吧。” («وُو زای کان‌کان با، این لباس خیلی زیباست، بیشتر نگاه می‌کنم (به آن فکر می‌کنم).»)

توضیح عدم توانایی شما

۸. 恐怕我帮不上忙 (Kǒngpà wǒ bāng bù shàng máng) – می ترسم نتوانم کمکی کنم

  • معنی: متاسفانه نمی‌توانم کمکی کنم.
  • کاربرد: به وضوح عدم توانایی برای کمک را بیان می‌کند، اما با لحنی ملایم.
  • مثال: “很抱歉,恐怕我帮不上忙。” («هِن بائو چیه‌ن، کونگ‌پا وُو بانگ بُو شانگ مانگ، خیلی متاسفم، متاسفانه نمی‌توانم کمکی کنم.»)

۹. 我恐怕抽不出时间 (Wǒ kǒngpà chōu bù chū shíjiān) – می ترسم وقت خالی نکنم

  • معنی: متاسفانه نمی‌توانم وقت خالی کنم.
  • کاربرد: یک پاسخ رد مربوط به محدودیت‌های زمانی، با تأکید بر دلایل عینی.
  • مثال: “谢谢邀请,但我恐怕抽不出时间参加。” («وُو کونگ‌پا چُو بُو چُو شی‌جیه‌ن، ممنون از دعوت، اما متاسفانه نمی‌توانم وقت برای شرکت پیدا کنم.»)

موقعیت‌های خاص

۱۰. 暂时不需要 (Zànshí bù xūyào) – فعلاً نیازی نیست

  • معنی: فعلاً نیازی نیست.
  • کاربرد: مناسب برای زمانی که چیزی به شما پیشنهاد می‌شود یا خدماتی معرفی می‌گردد، و بیانگر عدم نیاز فعلی است، اما ممکن است در آینده نیاز باشد.
  • مثال: “谢谢,我暂时不需要这项服务。” («زان شی بُو شُو یائو، ممنون، فعلاً به این خدمات نیازی ندارم.»)

۱۱. 我心领了 (Wǒ xīnlǐng le) – از حسن نیت شما ممنونم

  • معنی: لطف شما را دریافت کردم (در قلبم) / از حسن نیت شما ممنونم.
  • کاربرد: بیانگر قدردانی از حسن نیت فرد مقابل است، اما همزمان دلالت بر عدم لزوم پذیرش یا غیرممکن بودن پذیرش دارد.
  • مثال: “你的心意我心领了,不用麻烦了。” («وُو شین لینگ لِ، نیت خیر شما را دریافت کردم، نیازی به زحمت نیست.»)

۱۲. 谢谢,下次吧 (Xièxie, xiàcì ba) – ممنون، شاید دفعه بعد

  • معنی: ممنون، شاید دفعه بعد.
  • کاربرد: به صورت مؤدبانه به تعویق می‌اندازد، که معمولاً به این معنی است که «دفعه بعدی» وجود نخواهد داشت.
  • مثال: “今天太晚了,谢谢,下次吧。” («شیه‌شیه، شیا تسی با، امروز خیلی دیر است، ممنون، شاید دفعه بعد.»)

تسلط بر این روش‌های مؤدبانه برای رد کردن به شما امکان می‌دهد گفتگوهای چینی را با ظرافت بیشتری مدیریت کنید و از سوءتفاهم‌ها و موقعیت‌های ناخوشایند غیرضروری جلوگیری کنید. به یاد داشته باشید، در زبان چینی، نه گفتن نیز یک هنر است!