IntentChat Logo
Blog
← Back to فارسی Blog
Language: فارسی

۱۵ روش برای گفتن "حال شما چطوره؟" در زبان چینی

2025-08-13

۱۵ روش برای گفتن "حال شما چطوره؟" در زبان چینی

آیا از گفتن همیشگی "Nǐ hǎo ma?" (你好吗؟) هنگام احوالپرسی با کسی در زبان چینی خسته شده‌اید؟ اگرچه این عبارت اشتباه نیست، اما زبان چینی طیف گسترده‌ای از احوالپرسی‌ها را ارائه می‌دهد که می‌تواند شما را طبیعی‌تر و اصیل‌تر به نظر برساند. تسلط بر روش‌های مختلف پرسیدن "حال شما چطوره؟" نه تنها مهارت‌های ارتباطی شما را بهبود می‌بخشد، بلکه درک عمیق‌تری از فرهنگ چینی را نیز نشان می‌دهد. بیایید ۱۵ روش مختلف برای احوالپرسی با کسی در زبان چینی را بررسی کنیم، تا بتوانید در هر موقعیتی با اعتماد به نفس صحبت کنید!

چرا "Nǐ hǎo ma?" همیشه بهترین انتخاب نیست

در زبان چینی، "Nǐ hǎo ma?" (你好吗؟) گاهی اوقات می‌تواند کمی رسمی یا حتی دور از صمیمیت در مکالمات روزمره به نظر برسد. این عبارت بیشتر زمانی استفاده می‌شود که مدت‌هاست کسی را ندیده‌اید، یا زمانی که واقعاً می‌خواهید جویای احوال سلامت آنها شوید. برای برخوردهای روزمره، چینی‌زبان‌ها اغلب از احوالپرسی‌های رایج‌تر و طبیعی‌تر استفاده می‌کنند.

احوالپرسی‌های رایج و کاربردی

۱. 你好 (Nǐ hǎo) – رایج‌ترین احوالپرسی پایه

  • معنی: سلام.
  • کاربرد: این رایج‌ترین و امن‌ترین احوالپرسی است که برای هر موقعیت و هر کسی مناسب است.
  • مثال: “你好!” (سلام!)

۲. 早上好 (Zǎoshang hǎo) / 上午好 (Shàngwǔ hǎo) / 中午好 (Zhōngwǔ hǎo) / 下午好 (Xiàwǔ hǎo) / 晚上好 (Wǎnshang hǎo) – احوالپرسی‌های زمان‌بندی شده

  • معنی: صبح بخیر / ظهر بخیر / بعدازظهر بخیر / شب بخیر.
  • کاربرد: این‌ها بسیار کاربردی هستند و برای برخوردهای روزمره طبیعی‌تر از "Nǐ hǎo ma?" به نظر می‌رسند.
  • مثال: “早上好,李老师!” (صبح بخیر، استاد لی!)

۳. 吃了没?/ 吃了吗? (Chī le méi? / Chī le ma?) – اصیل‌ترین احوالپرسی روزمره

  • معنی: غذا خوردی؟
  • کاربرد: به معنای واقعی کلمه "غذا خوردی؟" است، اما راهی رایج برای ابراز توجه و احوالپرسی، به ویژه در اطراف وعده‌های غذایی، می‌باشد. این یک احوالپرسی بسیار صمیمی است که اهمیت "غذا خوردن" در فرهنگ چینی و نگرانی برای سلامتی دیگران را نشان می‌دهد.
  • مثال: “王阿姨، 吃了没?” (خاله وانگ، غذا خوردی؟)

جویای احوال وضعیت اخیر

۴. 最近怎么样? (Zuìjìn zěnmeyàng?) – پرسیدن درباره وضعیت اخیر

  • معنی: این اواخر چطوری؟ / اوضاع چطوره؟
  • کاربرد: مشابه "How have you been?" در انگلیسی، مناسب برای دوستان یا همکارانی که مدتی است ندیده‌اید.
  • مثال: “好久不见، 最近怎么样?” (مدت‌هاست ندیدمت، این اواخر چطوری؟)

۵. 忙什么呢? (Máng shénme ne?) – پرسیدن اینکه کسی مشغول چه کاری بوده است

  • معنی: مشغول چه کاری بودی؟
  • کاربرد: ابراز نگرانی در مورد اینکه شخص دیگر اخیراً مشغول چه کاری بوده است، که می‌تواند به موضوعات مکالمه بیشتری منجر شود.
  • مثال: “嘿,忙什么呢?好久没见了。” (هی، مشغول چه کاری بودی؟ مدت‌هاست ندیدمت.)

۶. 身体怎么样? (Shēntǐ zěnmeyàng?) – جویای احوال سلامت

  • معنی: حال جسمی شما چطوره؟
  • کاربرد: زمانی از این عبارت استفاده کنید که واقعاً به سلامت جسمانی کسی اهمیت می‌دهید.
  • مثال: “王爷爷,您身体怎么样?” (پدربزرگ وانگ، حال جسمی شما چطوره؟)

۷. 怎么样? (Zěnmeyàng?) – یک احوالپرسی کوتاه و غیررسمی

  • معنی: چطوره؟ / اوضاع چطوره؟
  • کاربرد: بسیار عامیانه، می‌تواند به تنهایی یا بعد از اسم/فعل برای پرسیدن وضعیت یا پیشرفت استفاده شود.
  • مثال: “新工作怎么样?” (کار جدید چطوره؟)

ابراز توجه و ادب

۸. 辛苦了 (Xīnkǔ le) – تقدیر از تلاش و سخت‌کوشی

  • معنی: خسته نباشید. / دستت درد نکنه.
  • کاربرد: زمانی استفاده می‌شود که کسی تازه کاری را تمام کرده، وظیفه‌ای را به انجام رسانده یا خسته به نظر می‌رسد، بیانگر درک و قدردانی است.
  • مثال: “您辛苦了,请喝杯水。” (خسته نباشید، لطفاً یک لیوان آب بنوشید.)

۹. 路上小心 (Lùshang xiǎoxīn) – آرزوی سلامتی هنگام ترک کردن

  • معنی: مراقب راه باشید. / به سلامت.
  • کاربرد: زمانی گفته می‌شود که کسی در حال رفتن است، به معنای "مراقب راه باش".
  • مثال: “天黑了,路上小心啊!” (هوا تاریک شده، مراقب راه باش!)

احوالپرسی‌های غیررسمی و خودمانی

۱۰. 嗨 (Hāi) – "های" غیررسمی

  • معنی: های.
  • کاربرد: مشابه "Hi" در انگلیسی، بسیار عامیانه، اغلب در میان جوانان یا در محیط‌های غیررسمی استفاده می‌شود.
  • مثال: “嗨,周末有什么计划?” (های، آخر هفته چه برنامه‌ای داری؟)

۱۱. 喂 (Wèi) – پاسخ دادن به تلفن

  • معنی: الو (روی تلفن).
  • کاربرد: به طور خاص هنگام پاسخ دادن به تماس تلفنی استفاده می‌شود.
  • مثال: “喂,你好!” (الو، سلام!)

احوالپرسی‌های رسمی و کمتر رایج

۱۲. 幸会 (Xìnghuì) – یک "خوشوقتم" رسمی

  • معنی: از آشنایی با شما خوشوقتم. / باعث افتخار است.
  • کاربرد: رسمی‌تر و ظریف‌تر، به معنای "باعث افتخار است که شما را ملاقات کردم." اغلب در محیط‌های کاری یا معرفی‌های رسمی استفاده می‌شود.
  • مثال: “李总,幸会幸会!” (آقای لی، از آشنایی با شما خوشوقتم!)

۱۳. 别来无恙 (Biélái wúyàng) – یک "امیدوارم خوب بوده باشید" شاعرانه

  • معنی: امیدوارم در این مدت خوب و سلامت بوده باشید (از آخرین دیدارمان).
  • کاربرد: یک احوالپرسی بسیار ظریف و کمی کهن، به معنای "آیا از آخرین دیدارمان خوب و سلامت بوده‌اید؟" مناسب برای دوستان قدیمی که مدت‌هاست آنها را ندیده‌اید.
  • مثال: “老朋友,别来无恙啊!” (دوست قدیمی، امیدوارم در این مدت خوب و سلامت بوده باشید!)

احوالپرسی‌های وابسته به موقعیت

۱۴. 恭喜 (Gōngxǐ) – تبریک!

  • معنی: تبریک! / مبارک باشد!
  • کاربرد: مستقیماً تبریک بگویید زمانی که کسی خبر خوبی دارد.
  • مثال: “恭喜你升职了!” (تبریک می‌گویم برای ترفیع شما!)

۱۵. 好久不见 (Hǎojiǔ bùjiàn) – مدت‌هاست ندیدمت

  • معنی: مدت‌هاست ندیدمت.
  • کاربرد: ساده و مستقیم، بیانگر حس ندیدن کسی برای مدت طولانی. اغلب با "Zuìjìn zěnmeyàng?" (این اواخر چطوری؟) دنبال می‌شود.
  • مثال: “好久不见!你瘦了!” (مدت‌هاست ندیدمت! لاغر شدی!)

تسلط بر این احوالپرسی‌های مختلف شما را در مکالمات چینی راحت‌تر و موثرتر خواهد کرد. دفعه بعد که با یک دوست چینی‌زبان ملاقات کردید، برخی از این عبارات اصیل‌تر را امتحان کنید!