IntentChat Logo
Blog
← Back to فارسی Blog
Language: فارسی

۶ راه برای گفتن «دلم برات تنگ شده» به چینی

2025-08-13

۶ راه برای گفتن «دلم برات تنگ شده» به چینی

وُو شیانگ نی (Wǒ xiǎng nǐ) (我想你) مستقیم‌ترین راه برای بیان دلتنگی در زبان چینی است. اما درست مثل زبان‌های دیگر، چینی نیز راه‌های مختلفی برای انتقال این احساس عمیق ارائه می‌دهد. بسته به رابطه شما با آن شخص و شدت احساساتتان، انتخاب عبارت مناسب می‌تواند محبت شما را اصیل‌تر و تاثیرگذارتر کند. امروز، بیایید ۶ عبارت مختلف چینی برای "دلم برات تنگ شده" را بیاموزیم تا به احساساتتان رنگ و بوی بیشتری ببخشیم.

ابراز دلتنگی شما

۱. 我想你 (Wǒ xiǎng nǐ) – رایج‌ترین و مستقیم‌ترین راه برای ابراز دلتنگی

  • معنی: دلم برات تنگ شده.
  • کاربرد: این رایج‌ترین و مستقیم‌ترین بیان است که برای شریک زندگی، خانواده و دوستان مناسب است.
  • مثال: “亲爱的,我想你了。” (عزیزم، دلم برات تنگ شده.)

۲. 我好想你 (Wǒ hǎo xiǎng nǐ) – تاکید بر شدت دلتنگی

  • معنی: خیلی دلم برات تنگ شده.
  • کاربرد: افزودن "هائو" (hǎo – خیلی/بسیار) قبل از "شیانگ نی" (xiǎng nǐ) بر سطح عمیقی از دلتنگی تاکید می‌کند.
  • مثال: “你走了以后,我好想你。” (بعد از اینکه رفتی، خیلی دلم برات تنگ شد.)

۳. 我很想你 (Wǒ hěn xiǎng nǐ) – تاکید بر شدت (مشابه "هائو شیانگ")

  • معنی: بسیار دلم برات تنگ شده.
  • کاربرد: "هن" (hěn – خیلی/بسیار) نیز شدت را نشان می‌دهد، مشابه "هائو شیانگ"، که دلتنگی شدیدی را بیان می‌کند.
  • مثال: “虽然才分开一天,但我已经很想你了。” (اگرچه فقط یک روز از هم جدا بودیم، اما همین حالا هم خیلی دلم برات تنگ شده.)

۴. 我特别想你 (Wǒ tèbié xiǎng nǐ) – بیان دلتنگی ویژه

  • معنی: به خصوص دلم برات تنگ شده.
  • کاربرد: "تِه بیه" (tèbié – به خصوص/ویژه) بر یگانگی و شدت بالای دلتنگی تاکید بیشتری می‌کند، به این معنی که بسیار بسیار دلتنگشان هستید، حتی فراتر از حد معمول.
  • مثال: “最近工作压力大,我特别想你,想和你聊聊。” (اخیراً فشار کاری بالاست، به خصوص دلم برات تنگ شده، دلم می‌خواد باهات حرف بزنم.)

۵. 我有点想你 (Wǒ yǒudiǎn xiǎng nǐ) – بیان دلتنگی اندک

  • معنی: یه کم دلم برات تنگ شده. / یه ذره دلم برات تنگ شده.
  • کاربرد: "یو دیَن" (yǒudiǎn – کمی/اندکی) احساس دلتنگی کمتر شدیدی را نشان می‌دهد، شاید ظریف یا معمولی، با لحنی ملایم‌تر.
  • مثال: “今天下雨了,我有点想你。” (امروز بارون اومد، یه کم دلم برات تنگ شد.)

۶. 我想死你了 (Wǒ xiǎng sǐ nǐ le) – دلتنگی اغراق‌آمیز و فوق‌العاده شدید

  • معنی: مردم از دلتنگی‌ات. / دلم برات پر پر می‌زنه.
  • کاربرد: این یک عبارت بسیار عامیانه و اغراق‌آمیز است که به معنای واقعی کلمه یعنی "آنقدر دلم برات تنگ شده که دارم می‌میرم." برای انتقال دلتنگی شدید و غیرقابل کنترل استفاده می‌شود. فقط برای روابط بسیار صمیمی، مانند شریک زندگی یا دوستان خیلی نزدیک مناسب است.
  • مثال: “你终于回来了!我可想死你了!” (بالاخره برگشتی! مردم از دلتنگی برات!)

انتخاب عبارت مناسب برای "دلم برات تنگ شده" احساس و عمق بیشتری به مکالمات چینی شما خواهد بخشید. دفعه بعد که دلتنگ کسی شدید، این عبارات گرم یا پرشور را امتحان کنید!