اصطلاحات عامیانه اینترنتی چینی که واقعاً آنلاین میشنوید
ظهور اینترنت و شبکههای اجتماعی، مجموعهای پر جنب و جوش و خلاقانه از اصطلاحات عامیانه اینترنتی چینی را به وجود آورده است. این اصطلاحات نه تنها بازتابدهنده طرز فکر و شیوه زندگی نسل جوان هستند، بلکه به بخشی جداییناپذیر از ارتباطات روزمره آنها تبدیل شدهاند. اگر واقعاً میخواهید در دنیای آنلاین چینی غرق شوید، درک این واژگان عامیانه پرکاربرد ضروری است. امروز، بیایید برخی از اصطلاحات عامیانه اینترنتی چینی را که واقعاً آنلاین میشنوید و استفاده میکنید، یاد بگیریم!
اصطلاحات عامیانه ضروری اینترنتی چینی
1. YYDS (yǒng yuǎn de shén) – خدای همیشگی
- معنی: مخفف "永远的神" (yǒng yuǎn de shén - خدای همیشگی). برای توصیف کسی یا چیزی که فوقالعاده شگفتانگیز، بینقص و قابل ستایش است، به کار میرود.
- مثال: “这个歌手的现场太稳了,YYDS!” (اجرای زنده این خواننده خیلی قوی بود، YYDS!)
2. 绝绝子 (jué jué zǐ)
- معنی: بیانگر ستایش شدید یا نقد تند/مسخره کردن (tǔcáo -吐槽) شدید است. در معنای مثبت، یعنی "کاملاً شگفتانگیز" یا "عالی". در معنای منفی، یعنی "کاملاً افتضاح" یا "ناامیدکننده".
- مثال: “这道菜的味道绝绝子!” (طعم این غذا عالیه، 绝绝子!)
3. 破防了 (pò fáng le)
- معنی: "破防" (pò fáng - شکستن دفاع) در اصل به شکسته شدن دفاع در بازیها اشاره دارد. معنای آن گسترش یافته و به معنای شکسته شدن سد روانی فرد، منجر به فروپاشی عاطفی، احساس عمیق تأثر، ناراحتی یا خشم است.
- مثال: “看到那个视频,我瞬间破防了。” (با دیدن آن ویدیو، بلافاصله 'پو فانگ' شدم/بغضم ترکید.)
4. 栓Q (shuān Q)
- معنی: آوانویسی از "Thank you" انگلیسی است، اما اغلب برای بیان درماندگی، بیکلامی یا "تشکر" کنایهآمیز به کار میرود.
- مثال: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (تا نصف شب اضافهکاری کردم، رئیس هنوز هم میخواد فردا ادامه بدم، شوان کیو!)
5. EMO了 (EMO le)
- معنی: مخفف "Emotional" انگلیسی است، به معنای احساس کسلی، مالیخولیا یا عاطفی شدن.
- مثال: “今天下雨,听着歌有点EMO了。” (امروز باران میبارد، با گوش دادن به موسیقی کمی 'ایمو' شدم.)
6. 卷 (juǎn)
- معنی: به "内卷" (nèi juǎn - پیچیدگی/رقابت داخلی شدید) اشاره دارد، پدیدهای که در آن رقابت داخلی به حدی شدید میشود که با وجود تلاش بیشتر، بازدهی کمتر و فشار روانی بیشتری ایجاد میشود.
- مثال: “我们公司太卷了,每天都加班到很晚。” (شرکت ما خیلی 'خوان' است (از شدت رقابت داخلی)، هر روز تا دیروقت اضافهکار میکنیم.)
7. 躺平 (tǎng píng)
- معنی: به معنای واقعی کلمه "صاف خوابیدن". اشاره دارد به دست کشیدن از تلاش، سخت کار نکردن و دنبال نکردن سبک زندگی پرفشار، و انتخاب شیوه زندگی با تمایلات کم و هزینه پایین. متضاد "卷" است.
- مثال: “工作太累了,我只想躺平。” (کار خیلی خستهکننده است، فقط میخواهم 'تانگ پینگ' کنم/بیخیال همه چیز شوم.)
8. 大冤种 (dà yuān zhǒng)
- معنی: به کسی اشاره دارد که کار احمقانهای انجام داده یا متحمل ضرر بزرگی شده و نسبت به آن چارهای ندارد. این اصطلاح حس خود تمسخر یا همدردی را در بر میگیرد.
- مثال: “我花高价买了个假货,真是个大冤种。” (با قیمت بالا یک کالای تقلبی خریدم، واقعاً یک 'دا یوان جونگ' هستم/چه کلاهی سرم رفت!)
9. 爷青回 (yé qīng huí)
- معنی: مخفف "爷的青春回来了" (yé de qīngchūn huílái le - جوانیام بازگشت). بیانگر هیجان و نوستالژی هنگام دیدن یا شنیدن چیزی است که خاطرات جوانی را زنده میکند.
- مثال: “看到周杰伦开演唱会,爷青回!” (کنسرت جی چو را دیدم، 'یه چینگ هوی'/جوانیام برگشت!)
10. 凡尔赛 (fán'ěrsài)
- معنی: به "ادبیات ورسای" اشاره دارد، سبکی از خودنمایی زیرکانه زندگی برتر فرد از طریق فروتنی ساختگی یا خودکمبینی.
- مثال: “我最近瘦了10斤,但衣服都大了,好烦啊。” (اخیراً ۱۰ پوند وزن کم کردم، اما همه لباسهایم گشاد شدهاند، چقدر کلافهکنندهست. - این یک 'ورسلز' است/به معنای خودنمایی پنهان.)
11. 集美 (jí měi)
- معنی: آوانویسی از "姐妹" (jiěmèi - خواهران) است. اغلب در میان خانمها برای خطاب قرار دادن یکدیگر، برای نشان دادن نزدیکی، به کار میرود.
- مثال: “集美们,今天一起去逛街吗?” (جیمیها، امروز با هم به خرید برویم؟)
12. 夺笋 (duó sǔn)
- معنی: آوانویسی از "多损" (duō sǔn - چقدر بدخواه/آزاردهنده) است. برای توصیف کلمات یا اعمال کسی که بسیار تند یا آزاردهنده است، به کار میرود.
- مثال: “你这话也太夺笋了吧!” (حرف تو خیلی 'دوئو سون' بود/خیلی بیرحمانه بود!)
13. 芭比Q了 (bābǐ Q le)
- معنی: برگرفته از "BBQ" انگلیسی، از نظر آوایی شبیه به "完蛋了" (wándàn le - کار تمام شد/همه چیز خراب شد) است. وضعیتی را توصیف میکند که کاملاً به هم ریخته یا خراب شده است.
- مثال: “我的电脑死机了,文件没保存,芭比Q了!” (کامپیوترم قفل کرد، فایلها ذخیره نشدند، 'باربی کیو' شد/کارم تموم شد/همه چیز خراب شد!)
14. 栓Q (shuān Q)
- معنی: (تکرار برای تأکید، زیرا بسیار رایج است) آوانویسی از "Thank you" انگلیسی است، اما اغلب برای بیان درماندگی، بیکلامی یا "تشکر" کنایهآمیز به کار میرود.
- مثال: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (تا نصف شب اضافهکاری کردم، رئیس هنوز هم میخواد فردا ادامه بدم، شوان کیو!)
15. 栓Q (shuān Q)
- معنی: (تکرار برای تأکید، زیرا بسیار رایج است) آوانویسی از "Thank you" انگلیسی است، اما اغلب برای بیان درماندگی، بیکلامی یا "تشکر" کنایهآمیز به کار میرود.
- مثال: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (تا نصف شب اضافهکاری کردم، رئیس هنوز هم میخواد فردا ادامه بدم، شوان کیو!)
این اصطلاحات عامیانه اینترنتی به سرعت تکامل مییابند، اما با تسلط بر این موارد اساسی، برای درک و مشارکت در ارتباطات آنلاین چینی بهتر مجهز خواهید شد. همچنان مشاهده و گوش کنید، و شما نیز میتوانید به یک پیشگام در روندهای آنلاین تبدیل شوید!