چرا زبان فرانسوی شما "عجیب و غریب" به نظر میرسد؟ مشکل شاید در "فرست کلاس" باشد
میخواهید بگویید "من کتاب را به او میدهم (I give the book to him)"، با اینکه در ذهن خود کلماتی مثل je
, donne
, le livre
, à lui
را دارید، اما هر ترکیبی که میسازید، زمخت و ناهنجار به نظر میرسد. در نهایت جملهای که به زبان فرانسوی بر زبان میآورید، دوستان فرانسویتان ممکن است متوجه شوند، اما همیشه ردی از یک "این چقدر عجیب است که میگویی" بر چهرهشان نقش میبندد.
ناامید نشوید، این دیواری است که تقریباً هر زبانآموز فرانسوی با آن برخورد میکند. مشکل در این نیست که شما کندذهن هستید، یا فرانسوی چقدر سخت است، بلکه در این است که ما "قوانین نانوشته" فرانسوی را درک نکردهایم.
امروز، ما درباره گرامر خشک و خستهکننده صحبت نمیکنیم، فقط یک داستان ساده را تعریف میکنیم، داستانی درباره "مهمانان ویژه VIP". به محض اینکه این را درک کنید، به یکباره قفلِ گرامر فرانسوی برایتان باز میشود.
انگلیسی و چینی "کلاس اکونومی" هستند، فرانسوی "کلاس فرست" است
تصور کنید، یک جمله مانند یک هواپیما است.
در انگلیسی و چینی، هر جزء جمله مانند مسافران عادی است که به ترتیب برای سوار شدن به هواپیما صف میکشند: فاعل (چه کسی) -> فعل (چه کاری) -> مفعول (به چه کسی/چه چیزی).
I (فاعل) see (فعل) him (مفعول). من (فاعل) میبینم (فعل) او را (مفعول).
میبینید، مفعول him
و او
کاملاً با قاعده هستند و در انتهای صف، سرجایشان ایستادهاند. این منطق "کلاس اکونومی" است که به آن عادت داریم، منصفانه و منظم.
اما فرانسوی متفاوت است. در جملات فرانسوی، گروهی از مسافران خاص وجود دارند – ضمایر (pronouns)، مانند me
(من), te
(تو), le
(او/آن), la
(او/آن), lui
(به او), leur
(به آنها), y
(در آنجا), en
(از آن/بعضی از آن).
این ضمایر، همان VIPهای مطلق جمله هستند.
آنها هرگز در صف نمیایستند. به محض ظاهر شدن، فوراً به ابتدای صف هدایت میشوند، از مزایای "کلاس فرست" بهرهمند میشوند، و دقیقاً در کنار خلبان – یعنی فعل – مینشینند.
این هسته حس زبانی فرانسوی است: مسافران VIP (ضمایر) همیشه در اولویت هستند و باید دقیقاً کنار فعل بنشینند.
دوباره به جمله قبلی نگاه میکنیم:
I see him.
در فرانسوی، ضمیر معادل him
(او)، le
است. le
یک VIP است، بنابراین نمیتواند در انتهای جمله صف بکشد. باید فوراً به جلوی فعل vois
(دیدن) برده شود.
بنابراین، عبارت صحیح این است:
Je le vois. (من-او-میبینم)
عجیب به نظر میرسد، نه؟ اما اگر le
را یک مهمان ویژه ببینید که کارت VIP خود را نشان میدهد، و توسط کارکنان (قوانین گرامر) به جلوی فعل (فعالیت اصلی) هدایت میشود، آن وقت همه چیز منطقی خواهد بود.
با "مهمانان ویژه VIP" خود آشنا شوید
چند دسته اصلی از VIPها در فرانسوی وجود دارند که "امتیازات" آنها کمی متفاوت است:
1. مهمانان ویژه درجه A: le
, la
, les
(افراد/اشیاءی که مستقیماً عمل را دریافت میکنند)
اینها رایجترین VIPها هستند که مستقیماً "پذیرایی" فعل را دریافت میکنند.
- "آن کتاب را دیدی؟" (Did you see the book?)
- "بله، آن را دیدم." (Yes, I saw it.)
- اشتباه (با تفکر کلاس اکونومی):
Oui, je vois le livre.
(بله، من کتاب را میبینم.) - صحیح (با تفکر VIP):
Oui, je **le** vois.
(بله، من - آن - را میبینم.)le
(آن) به عنوان یک VIP، بلافاصله جلوی فعلvois
قرار میگیرد.
- اشتباه (با تفکر کلاس اکونومی):
2. مهمانان ویژه درجه S: lui
, leur
(گیرندگان غیرمستقیم عمل)
اینها VIPهای سطح بالاتری هستند و معمولاً به معنای "به کسی دادن" یا "به کسی گفتن" هستند.
- "کتاب را به پیر میدهم." (I give the book to Pierre.)
- "کتاب را به او میدهم." (I give the book to him.)
- اشتباه:
Je donne le livre à lui.
- صحیح:
Je **lui** donne le livre.
(من - به او - میدهم - کتاب را.)lui
(به او) که یک VIP درجه S است، حتی از اسم عادی "کتاب" هم بالاتر است و مستقیماً جلوی فعلdonne
قرار میگیرد.
- اشتباه:
3. مهمانان ویژه با کانال اختصاصی: y
و en
این دو VIP خاصتر هستند، آنها کانال اختصاصی خود را دارند.
-
y
کارت VIP برای "مکان" است. این به معنای "در آنجا" است.- "پاریس میروی؟" (Are you going to Paris?)
- "بله، به آن جا میروم." (Yes, I'm going there.)
- صحیح:
Oui, j'**y** vais.
(بله، من - آنجا - میروم.)
-
en
کارت VIP برای "مقدار" یا "بخشی از" است. این به معنای "بعضی از آنها/بخشی از آن" است.- "کیک میخواهی؟" (Do you want some cake?)
- "بله، کمی میخواهم." (Yes, I want some.)
- صحیح:
Oui, j'**en** veux.
(بله، من - کمی - میخواهم.)
چگونه از "تفکر کلاس اکونومی" به "تفکر کلاس فرست" تغییر کنیم؟
اکنون، شما راز فرانسوی را میدانید. دفعه بعد که جمله میسازید، دیگر به ترتیب احمقانه صف نکشید. کاری که باید انجام دهید این است که یک "کارمند زمینی فرودگاه" عالی شوید، به سرعت VIPهای جمله را شناسایی کنید و سپس آنها را به جلوی فعل همراهی کنید.
- ابتدا به جمله چینی/انگلیسی فکر کنید: مثلاً، "دوستت دارم."
- VIP را شناسایی کنید: در این جمله، "تو (you)" مفعول است که عمل را دریافت میکند، یک VIP است.
- ضمیر VIP فرانسوی معادل آن را پیدا کنید: "تو" همان
te
است. - آن را به جلوی فعل هدایت کنید: فعل "دوست داشتن" (
aime
) است. بنابراینte
باید جلویaime
قرار گیرد. - جمله فرانسوی اصیل را بگویید:
Je **t'**aime.
(به دلیل وجود واکه،te
بهt'
کوتاه میشود.)
این تغییر تفکر نیاز به تمرین دارد، اما بسیار سادهتر از حفظ کردن دهها قاعده گرامری است. شما دیگر برده گرامر نیستید، بلکه کنترلکننده قوانین هستید.
البته، هنگام چت واقعی با دوستان فرانسوی، ممکن است مغز فرصت کافی برای این "شناسایی VIP" را نداشته باشد. در شرایط استرس، دوباره به حالت "کلاس اکونومی" برمیگردیم و جملات دست و پا شکسته میگوییم.
در این زمان، اگر ابزاری وجود داشته باشد که به شما در "تمرین در محل" کمک کند، عالی خواهد بود. Intent دقیقاً چنین اپلیکیشن چت هوشمندی است. این اپلیکیشن دارای ترجمه زنده با هوش مصنوعی است، وقتی با دوستان از سراسر جهان چت میکنید، میتوانید به چینی بنویسید و این اپلیکیشن آن را به فرانسوی اصیل برای شما ترجمه میکند.
بهترین بخش این است که به طور طبیعی نشان میدهد که چگونه آن ضمایر VIP به جلوی فعل "هدایت" میشوند. این مانند داشتن یک مربی خصوصی فرانسوی در کنار شماست، که به تدریج به شما کمک میکند "تفکر کلاس فرست" را ایجاد کنید. شما فقط جسورانه چت کنید، Intent به شما کمک میکند تا صحبتهایتان زیبا و اصیل باشد.
دفعه بعد، وقتی میخواهید فرانسوی صحبت کنید، جدولهای گرامری پیچیده را فراموش کنید.
به خاطر بسپارید، فقط کافیست از خودتان یک سؤال بپرسید:
"در این جمله، VIP کیست؟"
او را پیدا کنید و جلوی فعل بیاورید. به همین سادگی.