چرا وقت گرفتن به انگلیسی گاهی برایتان "معذبکننده" است؟
آیا تا به حال چنین تجربهای داشتهاید؟ میخواهید به انگلیسی با یک دوست یا همکار قرار بگذارید، با اینکه کلمات درست هستند، اما وقتی به زبان میآورید، همیشه حس میکنید یک جای کار میلنگد. یا خیلی رسمی و خشک به نظر میرسد، یا خیلی خودمانی و بیتفاوت، و جوّ بلافاصله کمی معذبکننده میشود.
در واقع، این به معنای ضعیف بودن انگلیسی شما نیست، بلکه به این دلیل است که شما "قوانین پوشش" را در ارتباطات کلامی خود رعایت نمیکنید.
تصور کنید، وقت گرفتن مثل انتخاب لباس مناسب برای موقعیتهای مختلف است. شما با کت و شلوار به کبابپزی کنار دریا نمیروید و با رکابی و شلوارک هم در یک مهمانی شام رسمی کاری شرکت نمیکنید.
زبان هم همینطور است. انتخاب کلمات شما، "پوشش اجتماعی" شماست. اگر درست انتخاب کنید، ارتباط هموار و مناسب خواهد بود؛ اگر اشتباه انتخاب کنید، به راحتی باعث میشود دیگران احساس ناراحتی کنند.
امروز، میخواهیم "کمد لباس انگلیسی" شما را باز کنیم و ببینیم وقتی میخواهید با کسی قرار ملاقات بگذارید، واقعاً باید کدام "لباس" را بپوشید.
"کمد لباس کژوال" شما: چگونه با دوستان و آشنایان صحبت کنید
هنگام قرار شام یا دیدن فیلم با دوستان و خانواده، جوّ راحت و صمیمی است، و البته باید راحت لباس بپوشید. در این مواقع، انتخاب کلمات شما هم باید مثل تیشرت و شلوار جین، ساده و دوستانه باشند.
۱. تیشرت همهکاره: Are you free?
این رایجترین و مستقیمترین نحوه پرسش است، درست مثل یک تیشرت سفید همهکاره.
"Are you free this Friday night?" (جمعه شب این هفته وقت آزاد داری؟)
۲. هودی: Is ... good for you?
این عبارت بسیار محاورهای است و حس گرمابخش "به فکر شما بودن" را القا میکند، درست مثل یک هودی راحت.
"Is Tuesday morning good for you?" (سهشنبه صبح برایت مناسب است؟)
۳. کفش ورزشی پویا: Does ... work for you?
Work
در اینجا به معنای "کار کردن" نیست، بلکه به معنای "مناسب بودن" یا "اوکی بودن" است. این عبارت بسیار منعطف و پویا است، درست مثل یک جفت کفش ورزشی که با هر چیزی ست میشود.
"Does 3 PM work for you?" (ساعت ۳ بعدازظهر برایت مناسب است؟)
این سه "لباس کژوال" برای ۹۰ درصد از قرارهای روزمره شما کافی هستند، هم طبیعی و هم صمیمی.
"کمد لباس کاری" شما: در محیط کار، رسمیتر و مناسبتر لباس بپوشید
وقتی میخواهید با مشتری یا رئیس خود ملاقات کنید، یا هر قرار رسمی دیگری دارید، "لباسهای کژوال" کافی نیستند. شما باید به "لباس رسمی کاری" مناسبتری تغییر لباس دهید تا حرفهای بودن و احترام خود را نشان دهید.
۱. پیراهن اتو شده (بدون نیاز به اتو): Are you available?
Available
نسخه "کاری" و ارتقاء یافته free
است. این عبارت رسمیتر و حرفهایتر است، درست مثل یک پیراهن اتو شده و شیک، که یک آیتم ضروری در محیطهای کاری است.
"Are you available for a call tomorrow?" (فردا برای یک تماس/جلسه تلفنی در دسترس هستید؟)
۲. کت و شلوار خوشدوخت: Is ... convenient for you?
Convenient
(مناسب/راحت) از good
بسیار مودبتر و محترمانهتر است و کاملاً احترام به "اولویت زمان شما" را نشان میدهد. این مثل یک کت و شلوار خوشدوخت است که شما را حرفهای و با ملاحظه نشان میدهد.
"Would 10 AM be convenient for you?" (آیا ساعت ۱۰ صبح برای شما مناسب است؟)
۳. کراوات شیک: Would ... suit you?
Suit
در اینجا به معنای "مناسب بودن" است و از work
بسیار رسمیتر و باوقارتر است. این مانند یک کراوات ظریف است که میتواند بلافاصله کیفیت کل عبارت شما را بالا ببرد. توجه داشته باشید که فاعل آن معمولاً "زمان" است، نه "شخص".
"Would next Monday suit you?" (آیا دوشنبه آینده برایتان مناسب است؟)
میبینید، با عوض کردن یک "لباس"، جوّ و حرفهای بودن کل گفتگو کاملاً متفاوت میشود.
چگونه با ظرافت پاسخ دهیم؟
چه برای پذیرفتن و چه برای رد کردن، شما میتوانید "لباس" مناسب را بپوشید.
-
با کمال میل پذیرفتن:
- "Yes, that works for me." (بله، آن برایم مناسب است.)
- "Sure, I can make it." (حتماً، میتوانم حضور پیدا کنم.)
-
مودبانه رد کردن یا پیشنهاد راه حل جدید:
- "I'm afraid I have another meeting then. How about 4 PM?" (متأسفم، آن موقع جلسه دیگری دارم. ساعت ۴ بعدازظهر چطور است؟)
بارانی همهکاره: Let me know
یک "لباس" وجود دارد که تقریباً برای همه موقعیتها، از کژوال تا رسمی، مناسب است؛ آن هم Let me know
(به من اطلاع دهید) است.
وقتی حق انتخاب را به طرف مقابل میدهید، استفاده از Let me know
ملایمتر و مودبانهتر از Tell me
به نظر میرسد.
"Let me know what time works best for you." (به من اطلاع دهید کدام زمان برایتان مناسبتر است.)
این مانند یک بارانی کلاسیک است، همهکاره، مناسب و هرگز اشتباهی رخ نمیدهد.
ارتباط واقعی، فراتر از کلمات
با تسلط بر این "قوانین پوشش"، ارتباط انگلیسی شما بلافاصله اعتماد به نفسبخش و بومیگونه میشود. اما ما همچنین میدانیم که چالش واقعی اغلب در تعامل با افراد با پیشینههای فرهنگی متفاوت است. گاهی اوقات، حتی اگر کلمات شما کاملاً درست باشند، تفاوتهای ظریف فرهنگی نیز ممکن است باعث سوءتفاهم شوند.
در این زمان، یک ابزار هوشمند میتواند به کار بیاید. به عنوان مثال، یک اپلیکیشن چت مانند Intent که ترجمه هوش مصنوعی داخلی آن فقط ترجمه کلمه به کلمه نیست، بلکه میتواند به شما کمک کند تا از شکافهای ظریف فرهنگی و متنی عبور کنید و هر مکالمه شما را مانند گپ زدن با یک دوست قدیمی، راحت و طبیعی کند.
دفعه بعد که نیاز دارید به انگلیسی با کسی قرار بگذارید، دیگر فقط "آیا وقت آزاد دارید؟" را خشک و خالی ترجمه نکنید.
فکر کنید، این بار برای این گفتگو، باید کدام "لباس" را "بپوشید"؟
یک تیشرت راحت، یا یک پیراهن رسمی؟
اگر درست انتخاب کنید، به هنر ارتباطات مسلط شدهاید.