Kiinalaista nettislangia, jota todella kuulet verkossa
Internetin ja sosiaalisen median nousu on synnyttänyt elävän ja luovan joukon kiinalaista internetslangia. Nämä termit eivät ainoastaan heijasta nuoremman sukupolven ajattelutapaa ja elämäntyyliä, vaan niistä on tullut olennainen osa heidän päivittäistä viestintäänsä. Jos todella haluat uppoutua kiinalaiseen verkkomaailmaan, näiden suosittujen slangisanojen ymmärtäminen on välttämätöntä. Tänään opimme kiinalaista nettislangia, jota todella kuulet ja käytät verkossa!
Tärkein kiinalainen nettislangi
1. YYDS (yǒng yuǎn de shén) – Forever God
- Merkitys: Lyhenne sanoista "永远的神" (yǒng yuǎn de shén), joka tarkoittaa "ikuisesti jumala". Sitä käytetään kuvaamaan jotakuta tai jotakin uskomattoman upeaksi, täydelliseksi ja palvonnan arvoiseksi.
- Esimerkki: “这个歌手的现场太稳了,YYDS!” (Tämän laulajan live-esitys on niin vakaa, YYDS! – Tarkoittaa: Tämä laulaja on täysin jumalainen/uskomaton!)
2. 绝绝子 (jué jué zǐ)
- Merkitys: Ilmaisee äärimmäistä ylistystä tai äärimmäistä 吐槽 (tǔcáo – valitusta/ironista kommenttia). Positiivisessa merkityksessä se tarkoittaa "täysin uskomatonta" tai "erinomaisia". Negatiivisessa merkityksessä se tarkoittaa "täysin hirveää" tai "toivotonta".
- Esimerkki: “这道菜的味道绝绝子!” (Tämän ruoan maku on 绝绝子! – Tarkoittaa: Tämän ruoan maku on aivan uskomaton!)
3. 破防了 (pò fáng le)
- Merkitys: "破防" (pò fáng – murtunut puolustus) viittaa alun perin puolustuksen murtumiseen peleissä. Sen merkitys on laajentunut tarkoittamaan, että henkilön psykologinen puolustus murtuu, mikä johtaa emotionaaliseen romahdukseen, syvään liikuttumiseen, suruun tai vihaan.
- Esimerkki: “看到那个视频,我瞬间破防了。” (Nähdessäni sen videon, 'pò fáng le' heti. – Tarkoittaa: Nähdessäni sen videon, tunteeni tulvivat yli välittömästi.)
4. 栓Q (shuān Q)
- Merkitys: Foneettinen translitteraatio englannin sanasta "Thank you", mutta sitä käytetään usein ilmaisemaan avuttomuutta, sanattomuutta tai ironista "kiitosta".
- Esimerkki: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (Ylitöitä puoleenyöhön, ja pomo haluaa minun jatkavan huomenna, 栓Q! – Tarkoittaa: Ylitöitä puoleenyöhön, ja pomo haluaa minun jatkavan huomenna, kiitos vaan!)
5. EMO了 (EMO le)
- Merkitys: Lyhenne englannin sanasta "Emotional", viitaten alakuloiseen, melankoliseen tai tunteelliseen oloon.
- Esimerkki: “今天下雨,听着歌有点EMO了。” (Tänään sataa, musiikkia kuunnellessa tuntuu vähän EMOlta. – Tarkoittaa: Tänään sataa, musiikkia kuunnellessa tunnen itseni vähän alakuloiseksi.)
6. 卷 (juǎn)
- Merkitys: Viittaa käsitteeseen "内卷" (nèi juǎn – involuutio), ilmiöön, jossa sisäinen kilpailu muuttuu kohtuuttoman ankaraksi, mikä johtaa pieneneviin tuottoihin kasvaneesta ponnistelusta huolimatta.
- Esimerkki: “我们公司太卷了,每天都加班到很晚。” (Meidän firma on liian 'juan', kaikki tekevät ylitöitä joka päivä myöhään asti. – Tarkoittaa: Meidän firmassa on liian kova kilpailu/paine.)
7. 躺平 (tǎng píng)
- Merkitys: Kirjaimellisesti "makaa litteänä". Viittaa pyrkimyksen lopettamiseen, kovasta työnteosta luopumiseen ja korkeapaineisen elämäntyylin välttämiseen, valiten sen sijaan vähätoiveisen, edullisen elämäntavan. Se on "卷"-käsitteen vastakohta.
- Esimerkki: “工作太累了,我只想躺平。” (Työ on liian väsyttävää, haluan vain 'tǎng píng'. – Tarkoittaa: Työ on liian väsyttävää, haluan vain luovuttaa/ottaa rennosti ja lakata stressaamasta.)
8. 大冤种 (dà yuān zhǒng)
- Merkitys: Viittaa henkilöön, joka on tehnyt jotain typerää tai kärsinyt suuren tappion, mutta on avuton asian suhteen. Se sisältää itseinon tai myötätunnon tunnetta.
- Esimerkki: “我花高价买了个假货,真是个大冤种。” (Ostin väärennöksen kalliilla hinnalla, olen todella 'dà yuān zhǒng'. – Tarkoittaa: Ostin väärennöksen kalliilla hinnalla, olenpa todellinen hölmö/uhri.)
9. 爷青回 (yé qīng huí)
- Merkitys: Lyhenne sanoista "爷的青春回来了" (yé de qīngchūn huílái le – nuoruuteni palasi). Ilmaisee innostusta ja nostalgiaa nähdessään tai kuullessaan jotain, joka muistuttaa omaa nuoruutta.
- Esimerkki: “看到周杰伦开演唱会,爷青回!” (Nähdessäni Jay Choun konsertoivan, 'yé qīng huí'! – Tarkoittaa: Nähdessäni Jay Choun konsertoivan, nuoruuteni palasi mieleen/nostalgia iski!)
10. 凡尔赛 (fán'ěrsài)
- Merkitys: Viittaa "Versailles-kirjallisuuteen", tyyliin, jossa esitellään hienovaraisesti omaa ylellistä elämää teeskennellyn vaatimattomuuden tai itsensä vähättelyn kautta.
- Esimerkki: “我最近瘦了10斤,但衣服都大了,好烦啊。” (Olen laihtunut viime aikoina 10 kiloa, mutta kaikki vaatteet ovat nyt liian isoja, niin ärsyttävää. – Tämä on 'Versailles'-tyyppistä leveilyä.)
11. 集美 (jí měi)
- Merkitys: Foneettinen translitteraatio sanasta "姐妹" (jiěmèi – sisaret). Käytetään usein naisten kesken toistensa kutsumiseen, mikä osoittaa läheisyyttä.
- Esimerkki: “集美们,今天一起去逛街吗?” (集美t, mennäänkö tänään shoppailemaan yhdessä? – Tarkoittaa: Siskot/tytöt, mennäänkö tänään shoppailemaan yhdessä?)
12. 夺笋 (duó sǔn)
- Merkitys: Foneettinen translitteraatio sanasta "多损" (duō sǔn – kuinka ilkeää/vahingollista). Kuvaa jonkun sanoja tai tekoja erittäin koviksi tai loukkaaviksi.
- Esimerkki: “你这话也太夺笋了吧!” (Tuokin juttu oli aika 'duó sǔn'! – Tarkoittaa: Tuokin juttu oli aika ilkeästi sanottu!)
13. 芭比Q了 (bābǐ Q le)
- Merkitys: Peräisin englannin sanasta "BBQ", foneettisesti samanlainen kuin "完蛋了" (wándàn le – se on ohi/pilalla). Kuvaa tilannetta, joka on täysin sekaisin tai pilalla.
- Esimerkki: “我的电脑死机了,文件没保存,芭比Q了!” (Tietokoneeni kaatui, tiedostot tallentamatta, 芭比Q了! – Tarkoittaa: Tietokoneeni kaatui, tiedostot tallentamatta, kaikki on pilalla!)
14. 栓Q (shuān Q)
- Merkitys: (Toistettu korostuksen vuoksi, koska se on hyvin yleinen) Foneettinen translitteraatio englannin sanasta "Thank you", mutta sitä käytetään usein ilmaisemaan avuttomuutta, sanattomuutta tai ironista "kiitosta".
- Esimerkki: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (Ylitöitä puoleenyöhön, ja pomo haluaa minun jatkavan huomenna, 栓Q! – Tarkoittaa: Ylitöitä puoleenyöhön, ja pomo haluaa minun jatkavan huomenna, kiitos vaan!)
15. 栓Q (shuān Q)
- Merkitys: (Toistettu korostuksen vuoksi, koska se on hyvin yleinen) Foneettinen translitteraatio englannin sanasta "Thank you", mutta sitä käytetään usein ilmaisemaan avuttomuutta, sanattomuutta tai ironista "kiitosta".
- Esimerkki: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (Ylitöitä puoleenyöhön, ja pomo haluaa minun jatkavan huomenna, 栓Q! – Tarkoittaa: Ylitöitä puoleenyöhön, ja pomo haluaa minun jatkavan huomenna, kiitos vaan!)
Nämä internetslangisanat kehittyvät nopeasti, mutta hallitsemalla nämä peruskäsitteet olet paremmin varustettu ymmärtämään ja osallistumaan kiinalaiseen verkkoyhteisöön. Jatka seuraamista ja kuuntelua, ja sinustakin voi tulla verkkotrendien edelläkävijä!