IntentChat Logo
← Back to Français Blog
Language: Français

Pourquoi se sentir "mal à l'aise" lorsque vous prenez rendez-vous en anglais ?

2025-07-19

Pourquoi se sentir "mal à l'aise" lorsque vous prenez rendez-vous en anglais ?

Vous est-il déjà arrivé de vouloir fixer un rendez-vous en anglais avec un ami ou un collègue, et bien que les mots soient corrects, de sentir que quelque chose ne va pas une fois prononcés ? Que ce soit trop rigide ou trop familier, l'ambiance peut vite devenir un peu gênante.

En réalité, ce n'est pas que votre anglais soit mauvais, mais que vous n'avez pas maîtrisé le "code vestimentaire" de la communication.

Imaginez : prendre rendez-vous, c'est un peu comme choisir la tenue appropriée pour différentes occasions. Vous n'iriez pas en costume-cravate à un barbecue sur la plage, pas plus que vous ne porteriez un débardeur et un short pour un dîner d'affaires formel.

Il en va de même pour la langue. Le choix des mots, c'est votre "tenue sociale". Si vous choisissez bien, la communication sera fluide et appropriée ; si vous vous trompez, cela peut mettre les gens mal à l'aise.

Aujourd'hui, nous allons ouvrir votre "garde-robe d'anglais" et voir quelle "tenue" il convient de porter lorsque vous prenez rendez-vous avec quelqu'un.


Votre "garde-robe décontractée" : comment s'adresser aux amis et connaissances

Avec des amis ou de la famille, pour un repas ou un cinéma, l'ambiance est décontractée, il faut bien sûr s'habiller confortablement. Dans ce cas, votre vocabulaire doit être simple et amical, comme un t-shirt et un jean.

1. Le t-shirt universel : Are you free?

C'est la formulation la plus courante et la plus directe, comme un t-shirt blanc passe-partout.

"Are you free this Friday night?" (Êtes-vous libre ce vendredi soir ?)

2. Le sweat à capuche : Is ... good for you?

Cette expression est très familière et dégage une impression chaleureuse de "penser à votre commodité", comme un sweat à capuche confortable.

"Is Tuesday morning good for you?" (C'est bon pour vous mardi matin ?)

3. Les baskets dynamiques : Does ... work for you?

Ici, Work ne signifie pas "travailler", mais plutôt "convenir, être faisable, OK". C'est une expression très flexible et dynamique, comme une paire de baskets qui s'accorde avec tout.

"Does 3 PM work for you?" (15h, ça vous va ?)

Ces trois "tenues décontractées" suffisent à couvrir 90 % de vos invitations quotidiennes, elles sont à la fois authentiques et amicales.


Votre "garde-robe professionnelle" : s'habiller de manière plus appropriée au travail

Lorsque vous devez rencontrer un client, votre patron, ou fixer un rendez-vous formel, les "tenues décontractées" ne suffisent plus. Vous devez enfiler une "tenue professionnelle" plus appropriée pour montrer votre professionnalisme et votre respect.

1. La chemise infroissable : Are you available?

Available est la "version affaires" améliorée de free. Plus formel et plus professionnel, c'est comme une chemise infroissable impeccable, un incontournable pour les occasions professionnelles.

"Are you available for a call tomorrow?" (Êtes-vous disponible pour une conférence téléphonique demain ?)

2. Le costume ajusté : Is ... convenient for you?

Convenient (commode) est plus poli et courtois que good. Il exprime pleinement le respect en indiquant que l'on "s'adapte à votre emploi du temps". C'est comme un costume bien coupé qui vous fait paraître professionnel et prévenant.

"Would 10 AM be convenient for you?" (10h du matin vous conviendrait-il ?)

3. La cravate raffinée : Would ... suit you?

Ici, Suit signifie "convenir" et est plus élégant que work. C'est comme une cravate raffinée, capable d'améliorer instantanément la qualité de votre expression. Notez que le sujet est généralement "le moment" et non "la personne".

"Would next Monday suit you?" (Le lundi prochain vous conviendrait-il ?)

Voyez-vous, en changeant de "tenue", l'ambiance et le professionnalisme de la conversation sont complètement différents.


Comment répondre avec élégance ?

Que ce soit pour accepter ou refuser, vous pouvez aussi "porter" la "tenue" appropriée.

  • Accepter avec enthousiasme :

    • "Yes, that works for me." (Oui, ça me va.)
    • "Sure, I can make it." (Bien sûr, je peux me rendre disponible.)
  • Refuser poliment ou proposer une alternative :

    • "I'm afraid I have another meeting then. How about 4 PM?" (J'ai peur d'avoir une autre réunion à ce moment-là. Que diriez-vous de 16h ?)

Le trench-coat polyvalent : Let me know

Il y a une "tenue" qui convient à presque toutes les occasions, du décontracté au professionnel : il s'agit de Let me know (Faites-moi savoir).

Lorsque vous donnez le choix à l'autre personne, utiliser Let me know sonne plus doux et plus poli que Tell me.

"Let me know what time works best for you." (Faites-moi savoir quel est le meilleur moment pour vous.)

C'est comme un trench-coat classique, polyvalent, approprié, avec lequel vous ne vous tromperez jamais.

La vraie communication va au-delà des mots

En maîtrisant ces "codes vestimentaires", votre communication en anglais deviendra immédiatement plus confiante et authentique. Mais nous savons aussi que le véritable défi réside souvent dans l'interaction avec des personnes de différentes cultures. Parfois, même si votre choix de mots est parfaitement correct, de subtiles différences culturelles peuvent entraîner des malentendus.

Dans ce cas, un outil intelligent peut s'avérer utile. Par exemple, une application de chat comme Intent, dont la traduction IA intégrée ne se contente pas de traduire mot à mot, mais peut également vous aider à franchir ces subtiles fossés culturels et contextuels, rendant chaque conversation aussi facile et naturelle qu'une discussion avec un vieil ami.

La prochaine fois que vous devrez prendre rendez-vous en anglais, ne vous contentez plus de traduire sèchement "As-tu le temps ?" ou "Are you free ?".

Réfléchissez : pour cette conversation, quelle "tenue" devriez-vous "porter" ?

Un t-shirt décontracté ou une chemise plus appropriée ?

Si vous choisissez bien, vous maîtriserez l'art de la communication.