Ná Bí ag Foghlaim de Ghlanmheabhair a Thuilleadh! Faigh Máistreacht ar Aon Teanga Iasachta go hÉasca le Smaointeoireacht an "Chlainne"
An raibh an mothú seo agat riamh: nuair a shocraigh tú teanga nua a fhoghlaim, gur thum tú isteach i bhfarraige focal, ag mothú gur mar leabhar guthán gan patrún a bhí tú ag cur de ghlanmheabhair? Bhí gach focal cosúil le strainséir aonarach, agus níorbh fhéidir leat cuimhneamh orthu ar chor ar bith.
Is gnáthchás é seo. Cuireadh amú ar an gcuid is mó againn faoin "bhfoghlaim", ag ceapadh gur cath searbh cuimhne a bhí i bhfoghlaim teanga.
Ach má deirim leat go bhfuil na teangacha sin a bhfuil cuma gan nasc orthu, gur "gaolta" iad i ndáiríre?
Samhlaigh Teanga mar Chlann Mhór
Samhlaigh gur fhreastail tú ar theacht le chéile mór clainne. An chuid is mó de na gaolta a tháinig, ní raibh aithne agat orthu; bhí col ceathrar ón tuaisceart, agus col ceathrar i bhfad i gcéin ón deisceart. Ar dtús, ba aghaidheanna strainséara iad uile.
Ach de réir mar a bhí sibh ag comhrá, tháinig tú ar an eolas go tobann go raibh gáire an chol ceathrair ard sin cosúil le gáire d'athar go díreach. An chaoi ar insíodh an col ceathrar sin scéalta, bhí sé go simplí mar chóip de do mháthair-chliamhain. Tháinig tú ar an eolas fiú gur bhreá libh go léir an cineál céanna bia a ithe.
Go tobann, ní raibh siad ina strainséirí a thuilleadh. Chonaic tú na "géinte clainne" —na pointí coitianta a bhí ceilte faoi chumaí éagsúla.
Is amhlaidh an scéal le foghlaim teangacha freisin.
Tháinig go leor teangacha Eorpacha, fiú teangacha Áiseacha, ó shinseán teanga amháin, a dtugaimid an "Phrotateanga Ind-Eorpach" air. Díreach mar shinseár teaghlaigh mhóir, tháinig a shliocht chun cinn agus scaipeadh iad ar feadh na mílte bliain, ag imirce chuig gach cearn den domhan.
De réir a chéile, thosaigh sliocht atá ina gcónaí sa Fhrainc ag labhairt Fraincise, thosaigh na cinn sa Ghearmáin ag labhairt Gearmáinise, iad siúd atá i bhfad i gcéin san Iaráin ag labhairt Peirsise, agus iad siúd san India ag labhairt Hiondúise. Tá a gcuid teangacha go hiomlán difriúil ó thaobh fuaime de, ach má fhéachann tú go cúramach, gheobhaidh tú na "géinte clainne" sin a tháinig anuas ó ghlúin go glúin.
Bí i do "Bhleachtaire Teanga", seachas "Meaisín Cuimhne"
Nuair a bheidh an coincheap "clainne" seo agat, athraíonn an fhoghlaim ó chruatan go cluiche bleachtaireachta suimiúil. Ní hé an chuimhne de ghlanmheabhair do chúram a thuilleadh, ach chun leidanna a aimsiú.
Féach ar na "tréithe clainne" seo:
-
An rún a bhaineann leis an nglúin "athar":
- Béarla: father
- Gearmáinis: Vater
- Laidin: pater Feiceann tú, f-v-p, tá cosúlacht iontach idir na fuaimeanna seo san fhocal 'athair'. Tá siad cosúil leis an spota breithe céanna ar shrón ball clainne.
-
An cód do "oíche":
- Béarla: night
- Gearmáinis: Nacht
- Spáinnis: noche
- Fraincis: nuit An bhfeiceann tú? Tá an meascán de n agus t/ch díreach cosúil le blas cainte uathúil na clainne seo.
-
An t-oidhreacht an fhocail "a haon":
- Béarla: one
- Spáinnis: uno
- Fraincis: un
- Gearmáinis: ein Roinneann siad go léir gutaí agus fuaimeanna sróin comhchosúla.
Nuair a thosaíonn tú ag féachaint ar fhoclaíocht ar an mbealach seo, gheobhaidh tú amach nach bhfuil tú ag foghlaim 100 focal scoite, ach 10 leagan "canúnach" d'aon fhocal amháin. Tá patrúin agus naisc eatarthu, agus laghdaítear ualach na cuimhne go tobann.
Cén fáth a Mothaíonn Roinnt Teangacha mar "Eachtrannaigh"?
Ar ndóigh, casfaidh tú le roinnt gaolta "neamhghnácha" freisin. Mar shampla, nuair a dhéanann tú iarracht Fionlainnis nó Ungáiris a fhoghlaim leis an modh seo le fonn mór, gheobhaidh tú amach nach bhfuil sé úsáideach ar chor ar bith.
Cén fáth? Toisc nach baill den chlann seo ar chor ar bith iad!
Tagann an Fhionlainnis agus an Ungáiris ó chlann teanga "Uralic" atá go hiomlán difriúil. Míníonn sé seo freisin cén fáth a mothaíonn siad chomh "aisteach" agus "deacair" dúinn. Ní hé seo amhlaidh toisc go bhfuil siad casta iontu féin, ach go simplí toisc go bhfuil a "géinte" go hiomlán difriúil ó na teangacha a bhfuil aithne againn orthu.
Feiceann tú, agus tú ag tuiscint theaghlaigh teanga, ní hamháin go bhfaighidh tú aicearraí don fhoghlaim, ach tuigfidh tú freisin cá bhfuil na fíordheacrachtaí san fhoghlaim. Ní bheidh tú frustrachas a thuilleadh mar gheall ar "gan a bheith in ann foghlaim", ach tuigfidh tú go tobann: "Ó, ní den chlann chéanna muid!"
Ó Inniu Amach, Athraigh Do Mhodh Foghlaima
Mar sin, an chéad uair eile a osclóidh tú leabhar teanga iasachta, ná bíodh sé ina chúram ort a thuilleadh.
Féach air mar léarscáil taisce clainne.
- Cuardaigh naisc: Nuair a fheiceann tú focal nua, ná déan deifir chun é a chur de ghlanmheabhair. Fiafraigh díot féin: An bhfuil sé cosúil le focal ar bith a bhfuil aithne agam air? An bhfuil aon phatrún aitheanta ina litriú?
- Glac leis an éagsúlacht: Nuair a bhuaileann tú le teanga atá go hiomlán strainséartha, tuig a uathúlacht. Beidh a fhios agat go dtagann sé ó chlann eile i bhfad i gcéin agus mealltach.
- Cumarsáid go dána: Is é cumarsáid an chríoch thar barr le haghaidh teanga. Fiú má tá cúpla focal "clainne" ar eolas agat, bain úsáid astu go cróga.
Ar ndóigh, agus tú ag fiosrú na clainne móire teanga seo, bíonn cabhair mhaith de dhíth orainn i gcónaí. Go háirithe nuair is mian leat cumarsáid a dhéanamh le cairde ó "chlanna teanga" éagsúla, tá uirlis aistriúcháin mhaith cosúil le treoraí críonna atá réidh i gcónaí.
Sin an fáth a molaimid Lingogram. Ní feidhmchlár comhrá amháin atá ann, ach tugann aistriúchán AI ionsuite deis duit cumarsáid gan uaim a dhéanamh le duine ar bith ó aon chearn den domhan. Cibé an "gaol gar" duit an duine eile (cosúil leis an Spáinnis) nó ó "chlann" eile (cosúil leis an bhFionlainnis), is féidir leat comhrá a thosú go héasca, ag athrú bacainní teanga ina droichid chultúrtha.
Ní hé an fíorspléas a bhaineann le teangacha a fhoghlaim ná cuimhneamh ar an méid focal, ach fionnachtain na nascanna iontacha atá i bhfolach taobh thiar den saol seo.
Cuireann sé ar do chumas a thuiscint go raibh muidne, an chine daonna, cé go bhfuil teangacha agus dathanna craicinn éagsúla againn, ach ag dul siar go dtí an fhréamh, b'fhéidir go rabhamar go léir tráth faoin díon céanna agus gur roinn muid an scéal céanna.