Cén Fáth a Bhfuil Focail an Bhéarla chomh "Measctha"? Is "Bialann an Bhia Dhomhanda" é i ndáiríre.
An mothaíonn tú riamh gur rud thar a bheith pianmhar é focail Bhéarla a chur de ghlanmheabhair?
Uair amháin is focail shimplí dhíreacha iad cosúil le house
agus man
, an chéad uair eile is focail iad a bhfuil cuma "ardleibhéil" orthu mar government
agus army
, gan trácht ar na cinn "aisteacha" sin nach bhfuil aon riail i litriú ná i bhfuaimniú acu. Bítear i gcónaí ag ceapadh gur chóir go mbeadh an Béarla, mar "theanga idirnáisiúnta", an- "glan", ach cén fáth go mothaíonn sé mar mheascán mearaí nuair a bhíonn tú ag foghlaim é?
Seo an fhadhb. Tá míthuiscint ollmhór againn faoin mBéarla.
I ndáiríre, ní teanga "glan" ar chor ar bith é an Béarla. Is mó an chosúlacht atá air le "Bialann an Bhia Dhomhanda" cuimsitheach.
Ar dtús, ní raibh ann ach tábhairne bheag áitiúil shimplí
Samhlaigh nuair a d'oscail an "bhialann Bhéarla" seo ar dtús, nach raibh ann ach tábhairne Ghearmánach bheag a bhí ag díol miasa áitiúla baile. Bhí an biachlár an-simplí, focail áitiúla "bunúsacha" ar fad, cosúil le man
(duine), house
(teach), drink
(ól), eat
(ithe). Is iad na focail seo a chruthaíonn an chuid is bunúsaí, is croíúla den Bhéarla.
Fiú an uair sin, bhí an tábhairne bheag seo ag tosú ag "iasachtú" rudaí óna comharsana. Thug "bialann Impireacht na Róimhe" cumhachtach an chomharsa rudaí níos faiseanta isteach, agus mar sin, cuireadh "earraí allmhairithe" ar nós wine
(fíon) agus cheese
(cáis) leis an mbiachlár.
An "Príomhchócaire Francach" a D'Athraigh Gach Rud
Ba é "gnóthachan bainistíochta" a d'athraigh an bhialann seo go hiomlán.
Timpeall 1000 bliain ó shin, ghlac "Príomhchócaire Francach" an-oilte, a raibh blas iontach aige, an tábhairne bheag seo ar láimh go mór lena fhoireann. Is é seo an "Concas Normannach" clúiteach sa stair.
Ba uaisle Francacha iad na bainisteoirí nua, agus níor thaitin na miasa áitiúla "tuaithe" sin leo. Mar sin, athscríobhadh biachlár iomlán na bialainne go hiomlán.
Athraíodh beagnach gach focal "ardleibhéil" a bhain le dlí (justice
, court
), rialtas (government
, parliament
), míleata (army
, battle
) agus ealaín (dance
, music
) go Fraincis mhaisiúil.
Tharla an feiniméan is suimiúla:
Na hainmhithe a d'ardaigh na feirmeoirí sna páirceanna, bhí na seanfhocail bhunaidh fós in úsáid dóibh: cow
(bó), pig
(muc), sheep
(caora).
Ach a luaithe a rinneadh bia blasta de na hainmhithe seo agus a cuireadh ar bhord na n-uaisle iad, rinneadh "uasghrádú" láithreach ar a n-ainmneacha go focail Fhraincise fhaiseanta: beef
(mairteoil), pork
(muiceoil), mutton
(caorafheoil).
Ó shin i leith, bhí biachlár na bialainne seo ag éirí níos casta, le miasa bunúsacha do na gnáthdhaoine agus miasa ardleibhéil do na huaisle. Rinneadh focail an dá theanga a stobhach le chéile i bpota amháin ar feadh na gcéadta bliain.
Biachlár an "Bhia Dhomhanda" sa lá atá inniu ann
Tar éis na mílte bliain d'fhorbairt, lean an bhialann seo ag tabhairt isteach comhábhair nua agus miasa nua ó "chistiní" ar fud an domhain. De réir staitisticí, is "miasa iasachta" iad breis agus 60% d'fhocail an Bhéarla inniu, agus is iad na focail dhúchasacha áitiúla an mionlach.
Ní "locht" é seo ar an mBéarla, ach is é an pointe is láidre atá aige go beacht. Is é an tréith "cumaisc" seo, a ghlacann le gach tionchar, a d'fhág go bhfuil a stór focal thar a bheith ollmhór, a chumas léirithe thar a bheith saibhir, agus sa deireadh tháinig sé chun bheith ina theanga dhomhanda.
Athraigh do Shlí Smaointeoireachta, agus Déan an Béarla a Fhoghlaim Spraíúil
Mar sin, an chéad uair eile a bheidh tinneas cinn ort ag iarraidh focail a chur de ghlanmheabhair, athraigh do shlí smaointeoireachta.
Ná déan focail Bhéarla a chur de ghlanmheabhair mar charn siombailí gan eagar arís. Féach air mar bhiachlár "Bia Dhomhanda", agus déan iarracht "scéal tionscnaimh" gach focail a fháil amach.
Nuair a fheiceann tú focal nua, is féidir leat buille faoi thuairim a thabhairt:
- Ar tháinig an focal seo ó "chistin Ghearmánach" shimplí, nó ó "chistin Fhrancach" mhaisiúil?
- An bhfuil cuma chomh simplí dhíreach air, nó an bhfuil leideanna d' "aer uasal" ann?
Nuair a thosaíonn tú ag foghlaim leis an meon "taiscníoch" seo, feicfidh tú go bhfuil stair iontach taobh thiar de na focail sin a bhfuil cuma neamhghaolmhar orthu. Ní cuimhneachán leadránach é an fhoghlaim a thuilleadh, ach eachtra spraíúil.
San am atá caite, theastaigh na céadta bliain le haghaidh comhleá teangacha, fiú trí chogadh agus concas. Inniu, áfach, is féidir le gach duine againn nascadh leis an domhan go héasca, ag cruthú ár gcomhleá smaointe féin.
Le cabhair ó uirlisí cosúil le Intent, ní gá duit fanacht a thuilleadh le haghaidh athruithe staire. Ligeann a fheidhm aistriúcháin AI ionsuite duit comhrá a dhéanamh i bhfíor-am le daoine ó gach cearn den domhan, ag briseadh bacainní teanga láithreach. Tá sé cosúil le haistritheoir iniompartha a bheith agat, rud a ligeann duit aon mhalartú traschultúrtha a thosú go saor.
Is é bunús na teanga nasc, bíodh sé san am atá caite nó san am i láthair.