Ná cuir brú ort féin a thuilleadh chun "smaoineamh i dteanga iasachta"! Seans gur bhí an modh mícheart agat ón tús
An bhfuil tú cloiste agat an chomhairle seo chomh maith: "Nuair a bhíonn tú ag foghlaim teanga iasachta, ná déan aistriú i d'intinn! Caithfidh tú smaoineamh go díreach sa teanga sin!"
Is furasta an rud sin a rá, ach don chuid is mó de na daoine, tá sé cosúil le rith maratón a iarraidh ar dhuine nach bhfuil foghlamtha ag siúl fós, agus ní bhfaigheann tú tada ach frustrachas. Tá ár n-inchinn cleachtaithe le fada an lá an domhan a thuiscint trí ár dteanga dhúchais, agus ag iarraidh í a "mhúchadh" go forneartach, tá sé cosúil le tiomáint dallta sa dorchadas, gan a bheith ábalta cor a dhéanamh.
Ach cad dá n-inseoinn duit gur é an "drochnós" sin a chuir an oiread sin pian ort — an t-aistriú i d'intinn — an t-arm rúnda is cumhachtaí atá agat chun teanga iasachta a fhoghlaim i ndáiríre?
Samhlaigh Foghlaim Teanga Iasachta mar Iniúchadh ar Chathair Choimhthíoch
Athraímis ár gcur chuige.
Ag foghlaim teanga nua, tá sé cosúil le bheith curtha le paraisiút isteach i gcathair choimhthíoch nár thug tú cuairt uirthi riamh. Mar shampla, Páras. Agus do theanga dhúchais, sin é do bhaile dúchais inar fhás tú aníos, chomh eolach sin ort nach bhféadfadh tú a bheith níos eolaí uirthi.
I do bhaile dúchais, tá a fhios agat cá dtéann gach sráid, fiú le do shúile dúnta. Ach i bPáras, tá gach comhartha sráide, gach foirgneamh, go hiomlán nua agus gan chiall duit. Ag an bpointe seo, cad a dhéanfá?
An gcaithfeá an léarscáil uait, ag fánaíocht gan treo "de réir do mhothúcháin", agus a bheifeá ag súil go bhfoghlaimeofá an bealach "go tumtha" leat féin?
Níl, ar ndóigh. An chéad rud a dhéanfá, is cinnte go mbainfeá amach do ghuthán agus go n-osclófaí an léarscáil.
Is é an t-aistriúchán do léarscáil sa chathair choimhthíoch sin.
Insíonn sé duit gur é "Rue de Rivoli" Sráid Rivoli; agus gur é an sainchomhartha "Tour Eiffel" Túr Eiffel. Ceanglaíonn an léarscáil (an t-aistriúchán) siombailí neamhchoitianta le rudaí atá ar eolas agat cheana féin, ag cur brí leis an gcathair duit. Gan an léarscáil seo, ní fheicfeá ach bailiúchán de litreacha agus fuaimeanna nach féidir a thuiscint, agus chaillfeá do bhealach go tapa agus ghéillfeá.
Seo é an coincheap is tábhachtaí i bhfoghlaim teangacha: "ionchur intuigthe." Ní mór duit an léarscáil a "thuiscint" ar dtús sula dtosaíonn tú ag "iniúchadh na cathrach".
Ó "Féachaint ar an Léarscáil" go "Léarscáil a Bheith i d'Intinn"
Ar ndóigh, níl aon duine ag iarraidh a saol ar fad a chaitheamh ag siúl agus ag stánadh ar léarscáil. Is é ár gcuspóir deiridh ná léarscáil na cathrach ar fad a chur isteach inár n-intinn, agus bogadh go saor mar dhuine áitiúil. Conas is féidir é sin a dhéanamh?
Is é an eochair, do léarscáil a úsáid go cliste.
-
Ó Phointí go Líonta, Iniúchadh ar Nós Liathróid Sneachta: Nuair a bhíonn suíomh "Túr Eiffel" ar eolas agat tríd an léarscáil, is féidir leat tús a chur le hiniúchadh a dhéanamh ar na sráideanna timpeall air. Mar shampla, aimsíonn tú sráid in aice láimhe ar a dtugtar "Avenue Anatole France", déanann tú seiceáil ar an léarscáil, agus faigheann tú a hainm. An chéad uair eile a thagann tú, ní hamháin go n-aithneoidh tú an túr, ach an tsráid seo freisin. Seo é an modh foghlama "i+1" —ag cur beagán eolais nua (+1) le do chuid eolais atá ann cheana (i). Dá mhéad focal agus abairtí a bhfuil aithne agat orthu, is ea is mó agus is tapúla a rollfaidh liathróid sneachta do chuid iniúchta ar réimsí nua.
-
Bí Cúramach leis na "Gaistí" ar an Léarscáil: Tá an léarscáil an-úsáideach, ach uaireanta is féidir léi daoine a chur amú. Mar shampla, fiafraíonn tú de chara Francach conas a deirtear "Tá tú uaim" (nó "I miss you") agus deireann sé leat "Tu me manques". Má dhéanann tú é a aistriú go díreach mar a bheadh léarscáil ann, d'fhéadfadh sé a bheith "Tá tú in easnamh orm" nó "Tá tú ag teastáil uaim", rud atá difriúil go hiomlán ó thaobh loighice de. Ar an gcaoi chéanna, má deireann Meiriceánach leat "We've all been there," d'fhéadfadh an léarscáil a rá leat "Bhíomar go léir ann," ach is é an fíorbhrí atá leis ná "Tá mé tar éis é sin a fheiceáil freisin, tuigim tú."
Cuireann sé seo i gcuimhne dúinn nach bhfuil teanga ach carn de fhocail; tá loighic chultúrtha uathúil taobh thiar di. Is féidir leis an léarscáil cabhrú leat an bealach a aimsiú, ach éilíonn na custaim agus na traidisiúin áitiúla feadh an bhealaigh ort iad a bhrath go croíúil.
Rún an Fhíor-"Smaointeoireachta i dTeanga Iasachta" ná É a Dhéanamh ina Instinct
Mar sin, conas is féidir an léarscáil a chaitheamh uait sa deireadh, agus an "léarscáil i d'intinn" a bhaint amach?
Is é an freagra: Cleachtadh d'aon ghnó, go dtí go dtiocfaidh sé chun bheith ina fhrithghníomh.
Fuaimeann sé seo cosúil le foghlaim de ghlanmheabhair, ach tá sé go hiomlán difriúil. Is éard atá i gceist le foghlaim de ghlanmheabhair ná comhráite ó leabhair a chur i gcuimhne duit, ach an rud is gá dúinn a dhéanamh ná na smaointe teanga dhúchais is coitianta agus is instinctaí i d'intinn a "aistriú" go gníomhach isteach sa teanga iasachta, agus ansin iad a rá os ard.
Mar shampla, tagann an smaoineamh "Mar sin, sin mar atá!" trí d'intinn. Ná lig dó imeacht! Déan seiceáil láithreach ar an léarscáil (aistrigh), ó, is é "Oh, that makes sense!" an Béarla. Ansin, déan arís é cúpla uair.
An próiseas seo, tá sé cosúil le bheith i d'intinn, ag aimsiú bealach comhfhreagrach ar léarscáil Pháras do gach sráid i do bhaile dúchais, agus ag siúl air arís agus arís eile cúpla uair. An chéad uair, caithfidh tú féachaint ar an léarscáil; an deichiú huair, seans go mbeidh tú ag teastáil ó fhéachaint ghairid fós; ach tar éis an chéad uair, nuair a bhíonn tú ag iarraidh dul go dtí an áit sin, tógfaidh do chosa thú ann go nádúrtha.
Ag an bpointe seo, ní bheidh ort "aistriú" a thuilleadh. Toisc go bhfuil an nasc bunaithe cheana féin, agus go bhfuil an frithghníomh tar éis éirí ina instinct. Seo é fíorbhrí "smaoineamh i dteanga iasachta" —ní hé pointe tosaigh na foghlama é, ach pointe deiridh an chleachtaidh d'aon ghnó.
Ar do thuras ag iniúchadh na "cathrach teanga" seo, go háirithe nuair a chruinníonn tú an misneach chun cumarsáid a dhéanamh leis na "muintir na háite", is dosheachanta go dtiocfaidh tú ar chuimhneacháin nuair a bhíonn tú sáinnithe nó nuair nach dtuigeann tú. Ag an am seo, bheadh sé iontach treoraí cliste iniompartha a bheith agat.
Seo go díreach an áit ar féidir le huirlis mar Lingogram a bheith úsáideach. Tá sé cosúil le aip comhrá le haistriúchán fíor-ama AI ionsuite, agus nuair a bhíonn tú ag comhrá le cairde eachtrannacha, is féidir leis cabhrú leat an "léarscáil a léamh" láithreach, ag ligean duit cumarsáid a dhéanamh go réidh agus na habairtí is barántúla a fhoghlaim láithreach. Ligeann sé duit iniúchadh a dhéanamh go muiníneach i bhfíor-chomhráite, gan a bheith buartha faoi bheith caillte go hiomlán.
Mar sin, ná mothaigh ciontach a thuilleadh faoi "aistriú i do cheann".
Glac leis go dána. Déan do léarscáil is iontaofa de, agus bain úsáid as chun an domhan nua seo a chur ar eolas duit féin. Chomh fada agus a úsáideann tú é go cliste, go d'aon ghnó, tiocfaidh an lá a aimseoidh tú go bhfuil an léarscáil caite uait le fada, ag siúl go suaimhneach sa chathair álainn seo den teanga.