למה לקבוע פגישות באנגלית תמיד מרגיש קצת "מביך"?
האם קרה לכם פעם? שרציתם לקבוע פגישה עם חבר או עמית באנגלית, ועל אף שהמילים היו נכונות, כשדיברתם הרגשתם שמשהו לא לגמרי במקום. זה יצא נוקשה מדי, או לחלופין, קליל מדי, והאווירה הפכה מיד למביכה.
זה לא אומר שהאנגלית שלכם גרועה, אלא שלא שלטתם ב"כללי הלבוש" של התקשורת.
דמיינו שקביעת פגישות היא כמו בחירת הבגדים הנכונים לאירועים שונים. לא תלבשו חליפה למנגל בים, וגם לא גופייה ומכנסיים קצרים לארוחת ערב עסקית רשמית.
כך גם השפה. בחירת המילים היא ה"לבוש החברתי" שלכם. אם תבחרו נכון, התקשורת תהיה זורמת והולמת; אם תטעו, עלולים לגרום אי נוחות.
היום נפתח את "ארון הבגדים האנגלי" שלכם, ונראה איזה "בגד" כדאי "ללבוש" כשקובעים פגישות.
"ארון הבגדים הקז'ואלי" שלכם: כך תדברו עם חברים ומכרים
כשקובעים עם חברים ובני משפחה לארוחה או לסרט, האווירה רגועה, וכמובן שכדאי "ללבוש" מילים שמרגישות נוח ומשוחרר. בחירת המילים צריכה להיות פשוטה וידידותית, ממש כמו חולצת טי וג'ינס.
1. חולצת הטי הרב-תכליתית: Are you free?
זוהי דרך השאלה הנפוצה והישירה ביותר, ממש כמו חולצת טי לבנה שמתאימה להכל.
"Are you free this Friday night?" (אתם/אתן פנויים/ות בשישי בערב?)
2. קפוצ'ון: Is ... good for you?
הביטוי הזה מאוד דיבורי, ומשדר תחושה חמה של "לחשוב עליך/כם", ממש כמו קפוצ'ון נוח.
"Is Tuesday morning good for you?" (שלישי בבוקר נוח לך/לכם?)
3. נעלי ספורט תוססות: Does ... work for you?
Work
כאן אינה "עבודה", אלא "מתאים, בסדר". היא גמישה מאוד ומלאת תנועה, ממש כמו נעלי ספורט שמתאימות לכל דבר.
"Does 3 PM work for you?" (שלוש בצהריים מתאים לך/לכם?)
שלושת "פריטי הלבוש הקז'ואליים" האלה יספיקו לכם כדי להתמודד עם 90% מההזמנות היומיומיות, והם גם אותנטיים וגם ידידותיים.
"ארון הבגדים העסקי" שלכם: במקום העבודה, התלבשו בהתאם
כאשר אתם קובעים פגישה עם לקוח, עם הבוס, או מבצעים כל קביעה רשמית אחרת, "לבוש קז'ואל" כבר לא מספיק. עליכם "להחליף" ל"לבוש עסקי" הולם יותר, כדי לשקף את המקצועיות והכבוד שלכם.
1. חולצה מכופתרת ללא קיפול: Are you available?
Available
הוא ה"שדרוג העסקי" של free
. הוא רשמי ומקצועי יותר, ממש כמו חולצה מכופתרת נקייה ומגוהצת, פריט חובה באירועים עסקיים.
"Are you available for a call tomorrow?" (מחר אתה/את פנוי/ה לשיחה?)
2. חליפה מחויטת: Is ... convenient for you?
Convenient
(נוח) מנומס ואדיב יותר מ-good
, ומביע באופן מלא את הכבוד ל"ללכת לפי הזמן שלכם". זה כמו חליפה מחויטת שגורמת לכם להיראות מקצועיים וקשובים.
"Would 10 AM be convenient for you?" (עשר בבוקר תתאים לך/לכם?)
3. עניבה מהודרת: Would ... suit you?
Suit
כאן פירושו "יתאים", והוא אלגנטי יותר מ-work
. הוא כמו עניבה מהודרת, שמייד משדרגת את איכות האמירה כולה. שימו לב, הנושא שלה הוא בדרך כלל "זמן", ולא "אדם".
"Would next Monday suit you?" (יום שני הבא יתאים לך/לכם?)
אתם רואים, שינוי של "בגד" אחד משנה לחלוטין את אווירת השיחה ואת רמת המקצועיות.
איך להגיב באלגנטיות?
-
לקבל בשמחה:
- "Yes, that works for me." (בסדר גמור, זה מתאים לי.)
- "Sure, I can make it." (בטח, אני יכול/ה להגיע.)
-
לסרב בנימוס או להציע חלופה חדשה:
- "I'm afraid I have another meeting then. How about 4 PM?" (אני חושש/ת שיש לי פגישה אחרת אז. מה דעתך/ם על ארבע אחר הצהריים?)
מעיל הטרנץ' הרב-גוני: Let me know
יש "בגד" אחד שכמעט מתאים לכל אירוע, מקז'ואל ועד עסקים, וזהו הביטוי Let me know
(תגידו לי).
כאשר אתם מוסרים את הבחירה לצד השני, השימוש ב-Let me know
נשמע עדין ומנומס יותר מ-Tell me
.
"Let me know what time works best for you." (תגידו לי איזו שעה הכי מתאימה לכם.)
הוא כמו מעיל טרנץ' קלאסי, רב-גוני, הולם, ולעולם לא טועה.
תקשורת אמיתית, מעבר למילים
כשתשלטו ב"כללי הלבוש" האלה, התקשורת האנגלית שלכם תהפוך מיד לבטוחה ואותנטית. אבל אנחנו יודעים שהאתגר האמיתי טמון לעיתים קרובות בהתנהלות מול אנשים מרקעים תרבותיים שונים. לפעמים, גם כשהמילים שלכם נכונות לחלוטין, הבדלים תרבותיים עדינים עלולים ליצור אי הבנות.
בשלב זה, כלי חכם יכול להועיל. למשל, אפליקציית צ'אט כמו Intent, שהתרגום המובנה שלה באמצעות AI אינו תרגום מילה במילה בלבד, אלא גם יכול לעזור לכם לגשר על פערי תרבות והקשר עדינים, ולהפוך כל שיחה שלכם לקלילה וטבעית, כאילו אתם משוחחים עם חבר ותיק.
בפעם הבאה, כשתצטרכו לקבוע פגישה באנגלית, אל תסתפקו בתרגום יבש של "יש לך זמן?".
חשבו, לאיזו "שיחה" אתם צריכים "להתלבש" הפעם?
האם זו חולצת טי קלילה, או חולצה מכופתרת מכובדת?
אם תבחרו נכון, תשלטו באמנות התקשורת.