IntentChat Logo
Blog
← Back to Hrvatski Blog
Language: Hrvatski

8 načina za reći "Oprosti" na kineskom (i kada ih koristiti)

2025-08-13

8 načina za reći "Oprosti" na kineskom (i kada ih koristiti)

U bilo kojem jeziku, umijeće ispričavanja je važno. Dok je "Duìbuqǐ" (对不起) najizravniji način za reći "Oprosti" na kineskom, postoje razni načini izražavanja isprike ovisno o situaciji, od blagog "oprostite" do dubokog žaljenja. Razumijevanje ovih nijansi pomoći će vam da točnije i prikladnije izrazite isprike u kineskim razgovorima.

Razumijevanje nijansi isprike

1. 对不起 (Duìbuqǐ) – Najopćenitija i najizravnija isprika

  • Značenje: Oprosti / Ispričavam se.
  • Upotreba: Ovo je najčešći i najizravniji način ispričavanja, prikladan za većinu situacija, bilo da se radi o manjem previdu (poput slučajnog sudara s nekim) ili ozbiljnijoj pogrešci.
  • Kada se koristi: Bilo koja situacija koja zahtijeva ispriku.
  • Primjer: “对不起,我来晚了。” (Oprosti, zakasnio/la sam.)

2. 抱歉 (Bàoqiàn) – Nešto formalnija isprika

  • Značenje: Žao mi je / Žaljenje.
  • Upotreba: Nešto formalnije od "Duìbuqǐ", često se koristi u pisanom jeziku ili u formalnijim okruženjima. Može izraziti i žaljenje.
  • Kada se koristi: Formalne prilike, pisana komunikacija ili izražavanje žaljenja.
  • Primjer: “对此给您带来的不便,我们深表抱歉。” (Duboko se ispričavamo zbog neugodnosti koje smo Vam prouzročili.)

3. 不好意思 (Bù hǎoyìsi) – Blaga isprika ili prekid

  • Značenje: Oprostite / Ispričavam se / Osjećam se neugodno.
  • Upotreba: Izražava blagu ispriku, nelagodu ili kada uzrokujete manju neugodnost ili prekidate. Često se koristi kada tražite pomoć ili se ubacujete u razgovor.
  • Kada se koristi: Uzrokovanje manje neugodnosti, prekidanje drugih, traženje pomoći.
  • Primjer: “不好意思,请问洗手间在哪儿?” (Oprostite, gdje je toalet?)

Izražavanje dubljeg žaljenja

4. 实在抱歉 (Shízài bàoqiàn) / 万分抱歉 (Wànfēn bàoqiàn) – Izuzetno mi je žao

  • Značenje: Zaista mi je žao / Izuzetno mi je žao.
  • Upotreba: Naglašava stupanj isprike, značeći da vam je jako, jako žao.
  • Kada se koristi: Kada ste napravili relativno ozbiljnu pogrešku ili prouzročili značajne probleme drugoj osobi.
  • Primjer: “实在抱歉,我把你的文件弄丢了。” (Zaista mi je žao, izgubio/la sam tvoj dokument.)

5. 我的错 (Wǒ de cuò) – Priznavanje krivnje

  • Značenje: Moja pogreška / Moja krivnja.
  • Upotreba: Izravno priznaje da je to vaša pogreška, iskrenim tonom.
  • Kada se koristi: Kada priznajete da ste pogriješili i spremni ste preuzeti odgovornost.
  • Primjer: “对不起,这是我的错,我不该那样说。” (Oprosti, to je moja pogreška, nisam smio/smjela tako reći.)

6. 请原谅 (Qǐng yuánliàng) – Traženje oprosta

  • Značenje: Molim te, oprosti mi.
  • Upotreba: Nakon isprike, dodatno tražite oprost od druge osobe.
  • Kada se koristi: Nakon što ste napravili pogrešku, nadajući se razumijevanju druge osobe.
  • Primjer: “我不是故意的,请原谅我。” (Nisam to učinio/učinila namjerno, molim te oprosti mi.)

Ispričavanje zbog prouzročenja problema

7. 给你添麻烦了 (Gěi nǐ tiān máfan le) – Prouzročio/la sam ti probleme

  • Značenje: Prouzročio/la sam ti probleme/neugodnosti.
  • Upotreba: Izražava da su vaši postupci prouzročili probleme ili neugodnosti drugoj osobi.
  • Kada se koristi: Kada su vaši postupci prouzročili neugodnosti ili dodatni posao drugima.
  • Primjer: “真不好意思,给你添麻烦了。” (Zaista mi je žao, prouzročio/la sam ti probleme.)

8. 我错了 (Wǒ cuò le) – Priznavanje pogreške i pokajanje

  • Značenje: Pogriješio/la sam.
  • Upotreba: Izravniji ton, obično se koristi za priznavanje pogreške i izražavanje pokajanja. Često ga koriste mlađi prema starijima, ili u intimnim odnosima.
  • Kada se koristi: Kada priznajete pogrešku i izražavate spremnost da je ispravite.
  • Primjer: “妈妈,我错了,下次再也不敢了。” (Mama, pogriješio/la sam, neću se usuditi to ponovno učiniti idući put.)

Savladavanje ovih načina ispričavanja omogućit će vam da gracioznije rješavate razne situacije u kineskim razgovorima i održavate dobre odnose. Zapamtite, iskrena isprika je uvijek najvažnija.