Zašto Japanci koriste „praktični kineski znak“ koji smo mi zaboravili?
Gledajući japanske drame ili mange, jeste li ikada primijetili ovaj čudan simbol: „々“
?
Često se pojavljuje u riječima poput „人々“
ili „時々“
. Kad ga prvi put vidite, mogli biste biti zbunjeni: je li to pogreška u tipkanju ili neki novi internetski simbol?
Zapravo, to je genijalan prečac, čija je funkcija otprilike ekvivalentna našem „+1“
u online dopisivanju ili simbolu kvadrata (²)
u matematici.
Prečac za „kopiraj-zalijepi“
Značenje simbola „々“
je vrlo jednostavno: ponavljanje prethodnog kineskog znaka.
人々 (hito-bito)
= ljudi (doslovno: čovjek-čovjek), odnosi se na ljude時々 (toki-doki)
= povremeno (doslovno: vrijeme-vrijeme), znači često, ponekad日々 (hibi)
= svakodnevno (doslovno: dan-dan), znači svaki dan
Vidite, to je zapravo „kopiraj-zalijepi“
prečac ugrađen u sam jezik. Nije li to pametno?
Ono što je još zanimljivije jest to da su mu Japanci dali super slatki nadimak: „ノマ“ (noma)
.
Ako pažljivo pogledate simbol „々“
, ne izgleda li kao da su se katakana znakovi „ノ“
i „マ“
spojili? Ovaj nadimak ne može biti slikovitiji.
Najpoznatiji, a ipak nepoznati „kineski znak“
Ali ono što najviše iznenađuje jest to da je ovaj simbol, koji se čini punim „japanskog karaktera“, zapravo u potpunosti „kineskog porijekla“ i ima dugu povijest.
Potječe iz kurzivnog pisma kineskih znakova (草书 – cǎoshū), a njegov je prototip znak „仝“
(čita se tóng), što znači „isto“ ili „jednako“. Drevni kaligrafi, kako bi pisali brže, su znak „仝“
pisali kurzivom u obliku „々“
.
Već prije 3000 godina, na brončanim posudama iz dinastije Shang, ova se upotreba već pojavljivala. Na primjer, u natpisima koji su sadržavali „子子孙孙“ (sinovi i unuci, potomstvo), drugi znak „子“
i „孙“
bili su napisani kao simboli za ponavljanje.
Tako je! Ovaj simbol za koji smo mislili da su ga izmislili Japanci, zapravo je mudrost naših predaka. Međutim, u kasnijem razvoju, moderni kineski jezik je usvojio naviku izravnog ponavljanja kineskih znakova (npr. „人人“
(rénrén – svatko), „常常“
(chángcháng – često)), dok je japanski jezik zadržao ovaj učinkoviti simbol za uštedu truda i učinio ga službenim dijelom svog pisma.
To je kao da otkrijete da je susjedov obiteljski recept, star stotinama godina, zapravo izmislio vaš pra-pradjed!
Jezik je riznica puna „uskrsnih jaja“
Sljedeći put kad vidite „々“
, znat ćete da to nije samo čudan simbol, već „živi fosil“ koji je preživio tisuće godina povijesti, povezujući kinesku i japansku kulturu.
U japanskoj metodi unosa teksta (IME), samo trebate unijeti onaji
(同じ) ili dou
(同), i lako ćete ga pronaći.
Svijet jezika je tako čaroban, pun takvih neočekivanih „uskrsnih jaja“
. Iza svakog simbola može se skrivati zaboravljena povijest, povezujući različite kulture. Učenje novog jezika nije samo pamćenje riječi i gramatike, već i otvaranje vrata za istraživanje nepoznatih priča.
Ako ste i vi fascinirani ovim interkulturnim pričama i žudite za neometanom komunikacijom s ljudima diljem svijeta, onda vam alat poput Lingogram možda može pomoći. Njegova ugrađena funkcija AI prevođenja omogućuje vam razgovor s bilo kim na vašem materinjem jeziku, kao da ste stari prijatelji koji se poznaju godinama, i lako otkrivate više kulturnih tajni.