Zašto vaš vijetnamski zvuči tako "čudno"? Usavršite ovaj princip i odmah ćete zvučati autentično.
Jeste li se ikada našli u ovakvoj situaciji?
Naučili ste gomilu novih riječi i proučili mnogo gramatičkih pravila u nekom novom jeziku. No, kada dođe do toga da progovorite, uvijek imate osjećaj da ono što kažete zvuči "čudno", kao da ste kineski nasilu preveli, nimalo autentično.
Posebno pri učenju vijetnamskog, ovaj osjećaj može biti još izraženiji. Na primjer, ako želite reći "ova stvar" (这个东西), možda ćete podsvjesno pomisliti da kažete này cái
, no Vijetnamci kažu cái này
. Ako želite reći "koje jelo" (什么菜), možda ćete reći gì món
, no ispravno je món gì
.
Imate li osjećaj da je redoslijed riječi u vijetnamskom upravo suprotan od kineskog?
Nemojte žuriti sa zaključcima. Nije da je vijetnamski "čudan", već mi nismo savladali izuzetno jednostavnu, ali moćnu "temeljnu logiku" koja stoji iza njega.
Danas ćemo otkriti ovu tajnu. Jednom kada je shvatite, otkrit ćete da gramatika vijetnamskog jezika odmah postaje kristalno jasna.
Ključna tajna: Prvo glavno (Focus First)
Zamislite, šetate ulicom s prijateljem i odjednom ugledate nešto vrlo zanimljivo. Koja je vaša prva reakcija?
U kineskom jeziku navikli smo prvo opisati, a zatim istaknuti subjekt. Na primjer, rekli bismo: "Brzo, pogledaj onu crvenu, okruglu stvar!" Prvo koristimo hrpu pridjeva da pripremimo teren, i tek na kraju otkrivamo "stvar".
No, način razmišljanja u vijetnamskom je izravniji, više kao da prstom pokazujete na to i kažete:
"Brzo, pogledaj onu stvar... Ona je crvena, okrugla."
Primjećujete li? Vijetnamski uvijek prvo ističe glavni objekt (imenicu), a zatim dodaje opisne informacije.
To je princip "Prvo glavno". Nije da je "obrnuto", već je "glavno na prvom mjestu". Zapamtite ovaj princip i pogledajmo ponovno one riječi koje su vam zadavale glavobolje.
1. Kako se kaže "ovo"? – Prvo pokaži na "stvar", pa reci "ovo"
U kineskom kažemo "ova stvar". "Ovo" je modifikator, a "stvar" je subjekt.
Prema principu "Prvo glavno", kako bi se reklo na vijetnamskom?
Naravno, prvo se ističe subjekt "stvar" (cái
), a zatim se koristi này
(ovo) da ga se odredi.
Stoga, "ova stvar" je cái này
(stvar ovo).
Još nekoliko primjera:
- ovo mjesto ->
chỗ này
(mjesto ovo) - ovo vrijeme / ovaj period ->
thời gian này
(vrijeme ovo)
Nije li jednostavno? Samo trebate zapamtiti da prvo izgovorite samu "stvar" o kojoj govorite.
2. Kako se pita "što"? – Prvo pitaj za "jelo", pa reci "što"
Isto tako, u kineskom pitamo "koje jelo?"
Prebacimo to na vijetnamski način razmišljanja "Prvo glavno":
Prvo se ističe glavno, "jelo" (món
), a zatim se koristi gì
(što) za pitanje.
Stoga, "koje jelo" je món gì?
(jelo što?).
Pogledajmo još nekoliko primjera:
- Jesti što? ->
ăn gì?
(glagol+gì, ovo je isto kao u kineskom) - Što je ovo? ->
Cái này là cái gì?
(ovo je stvar što?)
Vidite, položaj gì
je uvijek iza imenice ili glagola o kojima se pita, vrlo je fiksan.
3. Kako se koriste pridjevi? – Prvo "rezanci", pa onda "goveđi"
Ovo je vjerojatno mjesto gdje se princip "Prvo glavno" najjasnije očituje.
Naši poznati "vijetnamski goveđi pho rezanci" (越南牛肉河粉) u kineskom imaju redoslijed: vijetnamski, goveđi, rezanci.
No, u Vijetnamu, kada se posluži zdjela phoa, to je prvo "pho" (phở
), a tek onda "s govedinom" (bò
).
Stoga, na vijetnamskom se kaže phở bò
(rezanci goveđi).
Još nekoliko primjera:
- specijalitet ->
món đặc sắc
(jelo karakteristično) - rezanci s pečenim mesom ->
bún chả
(rižini rezanci pečeno meso)
Ova logika vrijedi dosljedno: Prvo reci subjekt, pa onda modifikator.
Od "prevođenja" do "razmišljanja"
Sada ste savladali ključni način razmišljanja u vijetnamskom jeziku.
Čestitamo! Više niste početnik koji samo doslovno prevodi. Sljedeći put kad progovorite vijetnamski, molimo vas, odbacite navike redoslijeda riječi iz kineskog i pokušajte organizirati svoje rečenice koristeći način razmišljanja "Prvo glavno".
- Prvo identificirajte glavnu imenicu o kojoj želite govoriti. (Je li to "kuća", "kava" ili "ta osoba"?)
- Zatim, sve opisne i pokazne riječi stavite iza nje. (Je li to "veliko", "ledeno" ili "ono"?)
Ova mala promjena u razmišljanju učinit će da vaš vijetnamski odmah zvuči autentičnije.
Naravno, od razumijevanja do tečne primjene potreban je proces. Ako želite bez stresa vježbati ovaj novi način razmišljanja u stvarnim razgovorima i slobodno komunicirati s prijateljima diljem svijeta (uključujući vijetnamske prijatelje), zašto ne isprobate chat aplikaciju Intent.
Ima ugrađenu moćnu AI funkciju prevođenja u stvarnom vremenu; vi samo trebate govoriti na jeziku koji vam je najugodniji, a ona će vam pomoći da to precizno prevedete na jezik vašeg sugovornika. Možete hrabro eksperimentirati s načinom razmišljanja "Prvo glavno", a čak i ako pogriješite, odmah ćete vidjeti ispravan izraz, čineći proces učenja lakim i učinkovitim.
Jezik nije samo gomila riječi i gramatike; on je više izraz načina razmišljanja.
Kad počnete razmišljati logikom vijetnamskog jezika, nećete biti daleko od toga da zaista ovladate ovim predivnim jezikom.
Isprobajte sada, počnite s vašom sljedećom rečenicom koju želite izgovoriti!
Posjetite Lingogram i započnite svoju neometanu višejezičnu komunikaciju