10 parole cinesi intraducibili e il loro vero significato
Alcune parole sono più che semplici simboli linguistici; sono microcosmi culturali. In cinese, esistono molte parole che veicolano connotazioni culturali uniche, idee filosofiche o saggezze di vita, rendendole incredibilmente difficili da tradurre accuratamente con un'unica parola occidentale. Comprendere queste parole "intraducibili" ti permetterà di apprezzare più profondamente la bellezza del cinese e l'essenza della cultura cinese. Oggi, esploriamo 10 di queste parole cinesi e scopriamo il loro vero significato.
Parole che definiscono la cultura e il pensiero cinese
1. 缘分 (Yuánfèn)
- Significato Letterale: Relazione predestinata/destino.
- Vero Significato: Si riferisce agli incontri, connessioni o relazioni destinate tra le persone. Va oltre la semplice coincidenza, implicando un legame misterioso e prestabilito, sia esso amore, amicizia o legami familiari.
- Esempio: “我们能在这里相遇,真是缘分啊!” (È davvero
yuanfen
che ci siamo potuti incontrare qui!)
2. 撒娇 (Sājiāo)
- Significato Letterale: Agire in modo viziato/civettuolo.
- Vero Significato: Si riferisce al comportarsi in modo carino, accattivante o leggermente infantile con una persona vicina (come genitori o un partner) per esprimere dipendenza, cercare attenzione o raggiungere un certo scopo. È un comportamento che implica vulnerabilità e intimità.
- Esempio: “她一撒娇,男朋友就什么都答应了。” (Non appena ha fatto le moine (
sajiao
), il suo ragazzo ha acconsentito a tutto.)
3. 关系 (Guānxì)
- Significato Letterale: Relazione.
- Vero Significato: Nella cultura cinese, "关系" (guānxì) è più di una semplice connessione umana; si riferisce specificamente a una rete sociale basata sulla reciprocità, fiducia e legami emotivi. Spesso implica un'influenza informale ottenuta attraverso favori reciproci e interazioni, che può essere utilizzata per sbrigare faccende o accedere a risorse.
- Esempio: “在中国办事,关系很重要。” (In Cina, per concludere affari, il
guanxi
è molto importante.)
4. 上火 (Shànghuǒ)
- Significato Letterale: Prendere fuoco/calore.
- Vero Significato: Questo è un concetto della Medicina Tradizionale Cinese (MTC), che si riferisce a una serie di sintomi corporei sgradevoli come afte in bocca, mal di gola, stitichezza, irritabilità, solitamente associati al consumo di cibi piccanti/fritti o al fare le ore piccole. Non è un'infiammazione nella medicina occidentale, ma uno stato di squilibrio nel corpo.
- Esempio: “最近老熬夜,我有点上火了。” (Ultimamente faccio le ore piccole, per questo mi sento un po'
shanghuo
.)
5. 面子 (Miànzi)
- Significato Letterale: Faccia.
- Vero Significato: Si riferisce alla dignità, reputazione, status sociale e immagine di una persona. Nella cultura cinese, mantenere la propria "faccia" e dare "faccia" agli altri è cruciale, influenzando le parole, le azioni e le interazioni sociali delle persone.
- Esempio: “你这样做,让他很没面子。” (Quello che hai fatto gli ha fatto perdere molta 'faccia' (
mianzi
).)
6. 凑合 (Còuhé)
- Significato Letterale: Arrangiarsi/rattoppare.
- Vero Significato: Si riferisce all'arrangiarsi, al cavarsela, o all'accettare qualcosa che non è perfetto ma è accettabile. Riflette un atteggiamento pragmatico, flessibile e a volte leggermente rassegnato verso la vita.
- Esempio: “这件衣服虽然旧了点,但还能凑合穿。” (Anche se questo vestito è un po' vecchio, si può ancora
couhe
indossare.)
7. 孝顺 (Xiàoshùn)
- Significato Letterale: Pietà filiale/obbedienza.
- Vero Significato: Si riferisce al rispetto, amore, sostegno e obbedienza dei figli verso i genitori. Questa è una virtù molto importante nella cultura cinese tradizionale, che enfatizza la gratitudine e la responsabilità verso gli anziani.
- Esempio: “他是一个非常孝顺的孩子。” (È un figlio molto
xiaoshun
.)
8. 留白 (Liúbái)
- Significato Letterale: Lasciare bianco/spazio bianco.
- Vero Significato: Originario dell'arte tradizionale cinese (come la pittura a inchiostro), si riferisce al lasciare spazi bianchi in un'opera per dare allo spettatore spazio all'immaginazione o per mettere in risalto il soggetto principale. Esteso alla vita e alla comunicazione, significa non parlare in modo troppo definitivo o fare le cose all'estremo, lasciando spazio alla flessibilità.
- Esempio: “他的演讲很有艺术性,懂得留白。” (Il suo discorso era molto artistico, sapeva come fare
liubai
.)
9. 走心 (Zǒuxīn)
- Significato Letterale: Camminare cuore/andare nel cuore.
- Vero Significato: Si riferisce al fare qualcosa con tutto il cuore, mettendo un'emozione e uno sforzo autentici, non solo svolgendo un compito meccanicamente. Sottolinea la sincerità e l'investimento emotivo.
- Esempio: “这首歌唱得很走心,我听哭了。” (Questa canzone è stata cantata in modo molto
zouxin
, mi ha fatto piangere.)
10. 佛系 (Fóxì)
- Significato Letterale: Stile buddista.
- Vero Significato: Si riferisce a un atteggiamento di vita caratterizzato dal non competere, dall'accontentarsi di ciò che si ha e dal prendere le cose con leggerezza. Origina dal concetto buddista di "assenza di desideri", ma è spesso usato dai giovani per descrivere una mancanza di entusiasmo o ambizione verso la vita e il lavoro.
- Esempio: “他现在工作很佛系,不加班,不内卷。” (Ora al lavoro è molto
foxi
, non fa straordinari e non si lascia coinvolgere nella competizione sfrenata.)
Queste parole sono finestre per comprendere la cultura e il pensiero cinese. Imparandole, non solo arricchirai il tuo vocabolario, ma otterrai anche un apprezzamento più profondo per il fascino unico della lingua cinese.