IntentChat Logo
Blog
← Back to Italiano Blog
Language: Italiano

Slang di Internet Cinese che Sentirai Davvero Online

2025-08-13

Slang di Internet Cinese che Sentirai Davvero Online

L'ascesa di internet e dei social media ha dato vita a un ventaglio vivace e creativo di slang cinese online. Questi termini non solo riflettono la mentalità e lo stile di vita della generazione più giovane, ma sono anche diventati una parte indispensabile della loro comunicazione quotidiana. Se vuoi davvero immergerti nel mondo online cinese, comprendere queste parole di slang popolari è essenziale. Oggi, impariamo un po' di slang di internet cinese che sentirai e userai davvero online!

Slang Essenziale di Internet Cinese

1. YYDS (yǒng yuǎn de shén) – Dio per sempre

  • Significato: Un acronimo per "永远的神" (yǒng yuǎn de shén - dio per sempre). Usato per descrivere qualcuno o qualcosa come incredibilmente sorprendente, perfetto e degno di venerazione.
  • Esempio: “这个歌手的现场太稳了,YYDS!” (La performance dal vivo di questo cantante è così solida, YYDS!)

2. 绝绝子 (jué jué zǐ)

  • Significato: Esprime lode estrema o estremo 吐槽 (tǔcáo - lamentarsi/prendere in giro). Quando positivo, significa "assolutamente fantastico" o "superbo". Quando negativo, significa "assolutamente terribile" o "senza speranza".
  • Esempio: “这道菜的味道绝绝子!” (Il sapore di questo piatto è assolutamente fantastico!)

3. 破防了 (pò fáng le)

  • Significato: "破防" (pò fáng - rompere la difesa) si riferisce originariamente a una difesa che viene infranta nei giochi. È stato esteso a significare che la difesa psicologica di una persona è stata violata, portando a un crollo emotivo, a sentirsi profondamente commossi, tristi o arrabbiati.
  • Esempio: “看到那个视频,我瞬间破防了。” (Vedendo quel video, sono crollato all'istante.)

4. 栓Q (shuān Q)

  • Significato: Una traslitterazione fonetica di "Thank you" (Grazie) in inglese, ma spesso usata per esprimere impotenza, mutismo o un "grazie" ironico.
  • Esempio: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (Lavorare fino a mezzanotte, e il capo vuole che continui domani, 'shuan Q'!)

5. EMO了 (EMO le)

  • Significato: Abbreviazione di "Emotional" (emotivo) in inglese, si riferisce al sentirsi giù, malinconici o particolarmente sensibili.
  • Esempio: “今天下雨,听着歌有点EMO了。” (Oggi piove, ascoltare musica mi fa sentire un po' EMO.)

6. 卷 (juǎn)

  • Significato: Si riferisce a "内卷" (nèi juǎn - involuzione), un fenomeno in cui la competizione interna diventa eccessivamente feroce, portando a rendimenti decrescenti nonostante l'aumento degli sforzi.
  • Esempio: “我们公司太卷了,每天都加班到很晚。” (La nostra azienda è troppo 'juan', tutti fanno straordinari fino a tardi ogni giorno.)

7. 躺平 (tǎng píng)

  • Significato: Letteralmente "stare sdraiati". Si riferisce al rinunciare a sforzarsi, a non lavorare sodo e a non perseguire uno stile di vita ad alta pressione, optando per un modo di vivere con pochi desideri e a basso costo. È l'opposto di "卷".
  • Esempio: “工作太累了,我只想躺平。” (Il lavoro è troppo stancante, voglio solo 'stare sdraiato'.)

8. 大冤种 (dà yuān zhǒng)

  • Significato: Si riferisce a qualcuno che ha fatto qualcosa di stupido o ha subito una grande perdita, ma è impotente al riguardo. Porta con sé un senso di autoironia o di simpatia.
  • Esempio: “我花高价买了个假货,真是个大冤种。” (Ho comprato un prodotto contraffatto a caro prezzo, sono proprio un 'da yuan zhong'.)

9. 爷青回 (yé qīng huí)

  • Significato: Abbreviazione di "爷的青春回来了" (yé de qīngchūn huílái le - la mia giovinezza è tornata). Esprime eccitazione e nostalgia quando si vede o si sente qualcosa che ricorda la propria giovinezza.
  • Esempio: “看到周杰伦开演唱会,爷青回!” (Vedere il concerto di Jay Chou, 'ye qing hui'!)

10. 凡尔赛 (fán'ěrsài)

  • Significato: Si riferisce alla "letteratura di Versailles", uno stile per ostentare sottilmente la propria vita superiore attraverso una falsa modestia o autoironia.
  • Esempio: “我最近瘦了10斤,但衣服都大了,好烦啊。” (Ho perso 5 chili di recente, ma tutti i miei vestiti sono diventati troppo grandi, che noia. - Questo è 'Versailles'.)

11. 集美 (jí měi)

  • Significato: Una traslitterazione fonetica di "姐妹" (jiěmèi - sorelle). Spesso usato tra donne per rivolgersi l'un l'altra, indicando vicinanza.
  • Esempio: “集美们,今天一起去逛街吗?” (Sorelle/Ragazze, andiamo a fare shopping insieme oggi?)

12. 夺笋 (duó sǔn)

  • Significato: Una traslitterazione fonetica di "多损" (duō sǔn - che cattiveria/dannoso). Descrive le parole o le azioni di qualcuno come molto dure o offensive.
  • Esempio: “你这话也太夺笋了吧!” (Quello che hai detto è troppo 'duo sun'!)

13. 芭比Q了 (bābǐ Q le)

  • Significato: Derivato da "BBQ" (barbecue) in inglese, foneticamente simile a "完蛋了" (wándàn le - è finita/è rovinato). Descrive una situazione che è completamente rovinata o un disastro.
  • Esempio: “我的电脑死机了,文件沒保存,芭比Q了!” (Il mio computer si è bloccato, file non salvati, 'Barbie Q'!)

14. 栓Q (shuān Q)

  • Significato: (Ripetuto per enfasi, dato che è molto comune) Una traslitterazione fonetica di "Thank you" (Grazie) in inglese, ma spesso usata per esprimere impotenza, mutismo o un "grazie" ironico.
  • Esempio: “加班到半夜,老板还让明天继续, 栓Q!” (Lavorare fino a mezzanotte, e il capo vuole che continui domani, 'shuan Q'!)

15. 栓Q (shuān Q)

  • Significato: (Ripetuto per enfasi, dato che è molto comune) Una traslitterazione fonetica di "Thank you" (Grazie) in inglese, ma spesso usata per esprimere impotenza, mutismo o un "grazie" ironico.
  • Esempio: “加班到半夜,老板还让明天继续, 栓Q!” (Lavorare fino a mezzanotte, e il capo vuole che continui domani, 'shuan Q'!)

Questi termini di slang di internet si evolvono rapidamente, ma padroneggiando questi basilari, sarai meglio equipaggiato per comprendere e partecipare alla comunicazione online cinese. Continua a osservare e ad ascoltare, e anche tu potrai diventare un trendsetter online!