IntentChat Logo
← Back to 日本語 Blog
Language: 日本語

実際にネットで使われている中国語ネットスラング

2025-07-19

実際にネットで使われている中国語ネットスラング

インターネットとSNSの台頭は、活気にあふれ、創造性豊かな中国語のネットスラングを生み出しました。これらの言葉は、若者世代の考え方やライフスタイルを反映しているだけでなく、彼らの日常的なコミュニケーションに不可欠な一部となっています。もしあなたが本当に中国のオンライン世界に深く触れたいなら、これらの人気スラングを理解することが不可欠です。今日は、実際にネット上で耳にし、使える中国語のネットスラングをいくつか学んでいきましょう!

中国語の必須ネットスラング

1. YYDS (yǒng yuǎn de shén) – Forever God

  • 意味: 「永遠的神 (yǒng yuǎn de shén - 永遠の神)」の頭文字を取った略語。「永遠の神」という意味。人や物が信じられないほど素晴らしい、完璧、崇拝に値すると形容する際に使われます。
  • 例: “这个歌手的现场太稳了,YYDS!” (この歌手のライブパフォーマンスは安定しすぎてる、YYDS!)

2. 绝绝子 (jué jué zǐ)

  • 意味: 極度の賞賛または極度の「吐槽(tǔcáo - トゥーツァオ - ディスる・毒を吐く)」を表現する言葉。ポジティブな意味では「最高に素晴らしい」「素晴らしいの一言」を意味します。ネガティブな意味では「最悪」「絶望的」となります。
  • 例: “这道菜的味道绝绝子!” (この料理の味、絶絶子!)

3. 破防了 (pò fáng le)

  • 意味: 「破防(pò fáng - 防御を破る)」は元々ゲームで防御が破られることを指します。転じて、心の防御が破られ、感情的になり、深く感動したり、悲しんだり、怒ったりする状態を意味します。
  • 例: “看到那个视频,我瞬间破防了。” (あの動画を見て、私は一瞬で破防した。)

4. 栓Q (shuān Q)

  • 意味: 英語の "Thank you" の音訳ですが、しばしば無力感、絶句、あるいは皮肉な「ありがとう」を表現する際に使われます。
  • 例: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (真夜中まで残業したのに、上司が明日も続けるって言う、栓Q!)

5. EMO了 (EMO le)

  • 意味: 英語の "Emotional" の略で、落ち込んだり、メランコリックになったり、感情的になったりする状態を指します。
  • 例: “今天下雨,听着歌有点EMO了。” (今日は雨で、音楽を聴いていたらちょっとEMOになった。)

6. 卷 (juǎn)

  • 意味: 「内巻(nèi juǎn - 内巻き)」を指します。これは、内部競争が過度に激化し、努力を増やしても見返りが減少していく現象のことです。
  • 例: “我们公司太卷了,每天都加班到很晚。” (うちの会社は『巻』がひどい、毎日みんな遅くまで残業してる。)

7. 躺平 (tǎng píng)

  • 意味: 文字通りには「平らに横たわる」。「努力するのを諦め、一生懸命働かず、高圧的なライフスタイルを追求せず、低欲求で低コストな生活様式を選ぶ」ことを指します。「巻」の反対の概念です。
  • 例: “工作太累了,我只想躺平。” (仕事が疲れるから、ただ『躺平』したい。)

8. 大冤种 (dà yuān zhǒng)

  • 意味: 何か愚かなことをしたり、大きな損失を被ったりしたにもかかわらず、どうすることもできない人を指します。自嘲や同情のニュアンスを含みます。
  • 例: “我花高价买了个假货,真是个大冤种。” (私は高値で偽物を買ってしまい、本当に『大冤種』だ。)

9. 爷青回 (yé qīng huí)

  • 意味: 「爺の青春が戻ってきた(yé de qīngchūn huílái le)」の略。自分の青春時代を思い出させるものを見たり聞いたりしたときに、興奮と懐かしさを表現します。
  • 例: “看到周杰伦开演唱会,爷青回!” (ジェイ・チョウのコンサートを見て、爺青回!)

10. 凡尔赛 (fán'ěrsài)

  • 意味: 「凡爾賽文学」を指します。これは、偽りの謙虚さや自己卑下を通じて、自分の優れた生活をさりげなくひけらかす表現スタイルです。
  • 例: “我最近瘦了10斤,但衣服都大了,好烦啊。” (最近10斤痩せたんだけど、服が全部大きくなっちゃって、困るな〜。)

11. 集美 (jí měi)

  • 意味: 「姐妹(jiěmèi - 姉妹)」の音訳。女性同士がお互いを呼ぶ際によく使われ、親密さを示します。
  • 例: “集美们,今天一起去逛街吗?” (集美たち、今日一緒に買い物行こうか?)

12. 夺笋 (duó sǔn)

  • 意味: 「多損(duō sǔn - とても意地悪・有害)」の音訳。誰かの言葉や行動が非常に手厳しい、または傷つけるものであることを表現します。
  • 例: “你这话也太夺笋了吧!” (あんたのその言葉、奪笋すぎるだろ!)

13. 芭比Q了 (bābǐ Q le)

  • 意味: 英語の "BBQ" が由来で、「完蛋了(wándàn le - 終わった・台無しだ)」と音韻が似ていることから使われます。状況が完全に台無しになったり、破滅したりしたことを表します。
  • 例: “我的电脑死机了,文件没保存,芭比Q了!” (PCがフリーズして、ファイル保存してなかった、芭比Q了!)

14. 栓Q (shuān Q)

  • 意味: (繰り返し強調されているほど一般的) 英語の "Thank you" の音訳ですが、しばしば無力感、絶句、あるいは皮肉な「ありがとう」を表現する際に使われます。
  • 例: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (真夜中まで残業したのに、上司が明日も続けるって言う、栓Q!)

15. 栓Q (shuān Q)

  • 意味: (繰り返し強調されているほど一般的) 英語の "Thank you" の音訳ですが、しばしば無力感、絶句、あるいは皮肉な「ありがとう」を表現する際に使われます。
  • 例: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (真夜中まで残業したのに、上司が明日も続けるって言う、栓Q!)

これらのネットスラングは急速に進化しますが、これらの基本的な言葉をマスターすることで、中国のオンラインコミュニケーションをより理解し、参加できるようになります。引き続き注目し、耳を傾けることで、あなたもオンラインのトレンドセッターになれるでしょう!