რატომ იყენებთ ფრანგულ ფერებს ყოველთვის არასწორად? შეწყვიტეთ ზეპირად დაზეპირება, გთავაზობთ "შეფ-მზარეულის" მიდგომას
თქვენც ხომ არ შეგხვედრიათ ასეთი უხერხული სიტუაცია?
როცა ფრანგულად გსურთ თქვათ „მწვანე მაგიდა“, შესაძლოა თავდაჯერებულად წარმოთქვათ un vert table
. შედეგად, ფრანგი მეგობარი კი გაღიმებული გისწორებთ: „უნდა იყოს une table verte
“.
განა იმწამსვე იმედგაცრუება არ იგრძენით? სიტყვები ხომ სწორად დაიმახსოვრეთ, მაგრამ რატომ არის მათი კომბინაცია არასწორი? ფრანგული გრამატიკის წესები უზარმაზარ ლაბირინთს ჰგავს, განსაკუთრებით კი ფერები – ხან ეს ფორმაა, ხან ის, თავის ტკივილს გვიქმნის.
დღეს მოდით, მიდგომა შევცვალოთ. აღარ ისწავლოთ ფერები სიის ზეპირად დაზეპირებით.
ენის სწავლა, სინამდვილეში, უფრო კერძის მომზადებას ჰგავს.
სიტყვები თქვენი ინგრედიენტებია, ხოლო გრამატიკა — ის უმნიშვნელოვანესი რეცეპტების წიგნი. მხოლოდ საუკეთესო ინგრედიენტებით (სიტყვებით), კერძის მომზადების მეთოდის (გრამატიკის) ცოდნის გარეშე, თქვენ ვერასოდეს მოამზადებთ ნამდვილ ფრანგულ ნადიმს.
პირველი ნაბიჯი: მოიმარაგეთ თქვენი "ძირითადი სუნელები" (ძირითადი ფერები)
არ არის საჭირო ერთბაშად ათობით ფერის დამახსოვრება. ისევე, როგორც კერძის მომზადებისას, საკმარისია დაეუფლოთ ყველაზე ძირითად „სუნელებს“.
- წითელი -
rouge
(რუჟ) - ყვითელი -
jaune
(ჟონ) - ლურჯი -
bleu
(ბლუ) - მწვანე -
vert
(ვერ) - შავი -
noir
(ნუარ) - თეთრი -
blanc
(ბლან) - ნარინჯისფერი -
orange
(ორანჟ) - ვარდისფერი -
rose
(როზ) - იასამნისფერი -
violet
(ვიოლე) - ნაცრისფერი -
gris
(გრი) - ყავისფერი -
marron
(მარონ)
ესენი თქვენს სამზარეულოში ყველაზე ხშირად გამოყენებული მარილი, შაქარი და სოიოს სოუსია. მათი მეშვეობით, შეგვიძლია დავიწყოთ „მზარეულობა“.
მეორე ნაბიჯი: აითვისეთ ორი "განსაკუთრებული რეცეპტი" (ძირითადი გრამატიკა)
სწორედ აქ უშვებს შეცდომებს ადამიანების უმრავლესობა. დაიმახსოვრეთ ეს ორი მარტივი „რეცეპტი“ და თქვენი ფრანგული მაშინვე ნამდვილი გახდება.
რეცეპტი 1: ჯერ შეხედეთ "მთავარი კერძის" სქესს
ფრანგულ ენაში ყველა არსებითი სახელი დაყოფილია „მამრობით“ და „მდედრობით“ სქესებად. ეს შეიძლება უცნაურად ჟღერდეს, მაგრამ წარმოიდგინეთ, რომ ზოგიერთი ინგრედიენტი ბუნებრივად წითელ ღვინოს (მამრობითი) უხდება, ზოგი კი თეთრ ღვინოს (მდედრობითი).
ფერი, როგორც ზედსართავი სახელი, უნდა ეთანხმებოდეს იმ არსებითი სახელის „სქესს“, რომელსაც ის ახასიათებს.
- მაგიდა
table
არის მდედრობითი სქესის არსებითი სახელი. ამიტომ, მწვანე მაგიდა არისune table verte
. ხედავთ,vert
-ს დაემატაe
და გახდა „მდედრობითი“ ფორმა. - წიგნი
livre
არის მამრობითი სქესის არსებითი სახელი. ამიტომ, მწვანე წიგნი არისun livre vert
. აქvert
უცვლელი რჩება.
საერთო ფერების "გარდაქმნის" წესები:
vert
→verte
noir
→noire
bleu
→bleue
blanc
→blanche
(ეს შედარებით განსაკუთრებულია)
პატარა ხრიკი: ისეთი ფერები, როგორიცაა
rouge
,jaune
,rose
,orange
,marron
, უცვლელი რჩება სქესის მიუხედავად. განა ბევრად მარტივი არ არის?
რეცეპტი 2: ყოველთვის "მთავარი კერძი" პრიორიტეტულია
ჩინურისა და ინგლისურისგან განსხვავებით, ფრანგულში "კერძის მიწოდების თანმიმდევრობა" ფიქსირებულია: ყოველთვის მთავარი კერძი (არსებითი სახელი) მიეწოდება პირველად, სუნელი (ფერი) კი შემდეგ ემატება.
- ინგლისური: a
green
table
- ფრანგული: une
table
verte
დაიმახსოვრეთ ეს თანმიმდევრობა: ნივთი + ფერი. ამგვარად, თქვენ აღარასოდეს იტყვით ისეთ „არაპროფესიონალურ“ ფრაზას, როგორიცაა vert table
.
მესამე ნაბიჯი: თქვენს კერძებს "გემოს შემატება"
როდესაც ძირითად მომზადების მეთოდებს აითვისებთ, შეგიძლიათ დაიწყოთ ექსპერიმენტები.
გსურთ გამოხატოთ „ღია“ ან „მუქი“? ძალიან მარტივია, უბრალოდ ფერს ორი სიტყვა დაუმატეთ:
- ღია ფერი:
clair
(მაგალითად:vert clair
- ღია მწვანე) - მუქი ფერი:
foncé
(მაგალითად:bleu foncé
- მუქი ლურჯი)
უფრო საინტერესოა ის, რომ ფრანგულ ენაში ფერები კულტურული სუნელებია, სავსე სხვადასხვა ცოცხალი გამოთქმებით. მაგალითად, ფრანგები არ ამბობენ „მსოფლიოს ვარდისფერი სათვალით დანახვა“, ისინი ამბობენ:
Voir la vie en rose (სიტყვასიტყვით: „ცხოვრების ვარდისფერში დანახვა“)
ეს ხომ ის არ არის, რასაც ჩვენ ვამბობთ „ცხოვრება მზის შუქითაა სავსე“ ან „ყველაფერს ოპტიმისტურად ვუყურებთ“? ხედავთ, ფერი მხოლოდ ფერი არ არის, ის ენას სიცოცხლეს მატებს.
"რეცეპტების დაზეპირებიდან" "თავისუფალ შემოქმედებამდე"
ახლა, განა ბევრად უფრო ნათელი არ არის ყველაფერი? ფრანგული ფერების სწავლის გასაღები გრძელი სიების დაზეპირება კი არა, მის უკან არსებული „მომზადების ლოგიკის“ გაგებაა.
რა თქმა უნდა, რეცეპტის გაგებიდან თავდაჯერებულ „შეფ-მზარეულად“ ქცევის საუკეთესო გზა მუდმივი ვარჯიშია, განსაკუთრებით კი ცოცხალ ადამიანებთან საუბარი. მაგრამ რა ვქნათ, თუ გვეშინია, რომ „რეცეპტი“ არასწორად გამოვიყენოთ და არანამდვილ ფრანგულად ვილაპარაკოთ?
ამ დროს, კარგი ინსტრუმენტი „მიშლენის ვარსკვლავის შეფ-მზარეულს“ ჰგავს, რომელიც ყოველთვის თქვენს გვერდითაა. მაგალითად, ჩეთ აპლიკაცია Lingogram, რომელსაც ჩაშენებული აქვს უმაღლესი დონის ხელოვნური ინტელექტის თარგმანი. თქვენ შეგიძლიათ შეიყვანოთ ტექსტი ჩინურად და ის მაშინვე გენერირებს ნამდვილ, ზუსტ ფრანგულ თარგმანს. თქვენ არა მხოლოდ შეძლებთ დაუბრკოლებლად დაუკავშირდეთ ფრანგებს მთელ მსოფლიოში, არამედ საუბრის დროს, რეალურ დროში დაინახავთ ფერების, გრამატიკის სწორ გამოყენებას, რაც შეუმჩნევლად დაგეხმარებათ ნამდვილი „მომზადების საიდუმლოებების“ ათვისებაში.
აღარ შეგეშინდეთ შეცდომების დაშვების. დაიმახსოვრეთ, თქვენ სიტყვებს არ იზეპირებთ, თქვენ შემოქმედების ხელოვნებას სწავლობთ.
ახლა, როდესაც ძირითადი რეცეპტები უკვე ხელთ გაქვთ, მზად ხართ "მოამზადოთ" თქვენი საკუთარი, ფერადი ფრანგული სამყარო?