Қытай тілінде "Кешірім сұраудың" 8 жолы (және оларды қашан қолдану керектігі)
Кез келген тілде кешірім сұрау – маңызды өнер. «Duìbuqǐ» (对不起) қытай тілінде кешірім сұраудың ең тікелей жолы болғанымен, жағдайға байланысты кешірім білдірудің көптеген тәсілдері бар, бұл жеңіл «кешіріңізден» терең өкінішке дейін. Осы нюанстарды түсіну қытай тіліндегі әңгімелерде кешіріміңізді дәлірек және орынды білдіруге көмектеседі.
Кешірім сұрау нюанстарын түсіну
1. 对不起 (Duìbuqǐ) – Ең жалпы және тікелей кешірім
- Мағынасы: Кешіріңіз / Мен кешірім сұраймын.
- Қолданылуы: Бұл кешірім сұраудың ең жиі кездесетін және тікелей жолы, кішігірім қателіктен (мысалы, біреуге байқаусызда соғып қалу) немесе елеулі қатеге дейінгі көптеген жағдайларға жарамды.
- Қашан қолдану керек: Кешірім қажет кез келген жағдайда.
- Мысалы: “对不起,我来晚了。” (Кешіріңіз, мен кешігіп қалдым.)
2. 抱歉 (Bàoqiàn) – Аздап ресми кешірім
- Мағынасы: Кешіріңіз / Өкініш.
- Қолданылуы: «Duìbuqǐ»-ге қарағанда аздап ресмирек, көбінесе жазба тілде немесе ресми жағдайларда қолданылады. Сондай-ақ өкінішті білдіруі мүмкін.
- Қашан қолдану керек: Ресми жағдайларда, жазбаша қарым-қатынаста немесе өкінішті білдіру кезінде.
- Мысалы: “对此给您带来的不便,我们深表抱歉。” (Келтірілген қолайсыздықтар үшін терең кешірім білдіреміз.)
3. 不好意思 (Bù hǎoyìsi) – Жеңіл кешірім немесе үзу
- Мағынасы: Кешіріңіз / Ғафу етіңіз / Ыңғайсыз сезінемін.
- Қолданылуы: Жеңіл кешірімді, ыңғайсыздықты білдіреді немесе кішігірім қолайсыздық тудырғанда немесе сөз бөлгенде қолданылады. Жиі көмек сұрағанда немесе сөзге араласқанда қолданылады.
- Қашан қолдану керек: Аздап қолайсыздық тудырғанда, басқалардың сөзін бөлгенде, көмек сұрағанда.
- Мысалы: “不好意思,请问洗手间在哪儿?” (Кешіріңіз, дәретхана қайда екенін айта аласыз ба?)
Терең өкінішті білдіру
4. 实在抱歉 (Shízài bàoqiàn) / 万分抱歉 (Wànfēn bàoqiàn) – Қатты кешірімдімін
- Мағынасы: Шынымен кешірімдімін / Өте кешірімдімін.
- Қолданылуы: Кешірімнің дәрежесін ерекшелейді, яғни өте, өте кешірімдімін дегенді білдіреді.
- Қашан қолдану керек: Елеулі қателік жібергенде немесе басқа адамға айтарлықтай қиындық тудырғанда.
- Мысалы: “实在抱歉,我把你的文件弄丢了。” (Шынымен кешіріңіз, мен сіздің құжатыңызды жоғалтып алдым.)
5. 我的错 (Wǒ de cuò) – Кінәсін мойындау
- Мағынасы: Менің кінәм.
- Қолданылуы: Бұл сіздің қателігіңізді шын жүректен мойындауды білдіреді.
- Қашан қолдану керек: Қателік жібергеніңізді мойындап, жауапкершілікті алуға дайын болғанда.
- Мысалы: “对不起,这是我的错,我不该那样说。” (Кешіріңіз, бұл менің кінәм, мен олай айтпауым керек еді.)
6. 请原谅 (Qǐng yuánliàng) – Кешірім сұрау
- Мағынасы: Мені кешіріңізші.
- Қолданылуы: Кешірім сұрағаннан кейін, сіз екінші тараптан кешірім сұрайсыз.
- Қашан қолдану керек: Қателік жібергеннен кейін, екінші тараптың түсіністігіне үміттенгенде.
- Мысалы: “我不是故意的,请原谅我。” (Мен әдейі істеген жоқпын, мені кешіріңіз.)
Қиындық тудырғаны үшін кешірім сұрау
7. 给你添麻烦了 (Gěi nǐ tiān máfan le) – Мен сізге қиындық тудырдым
- Мағынасы: Мен сізге қиындық/қолайсыздық тудырдым.
- Қолданылуы: Сіздің іс-әрекеттеріңіздің басқа адамға қиындық немесе қолайсыздық тудырғанын білдіреді.
- Қашан қолдану керек: Сіздің іс-әрекеттеріңіз басқаларға қолайсыздық немесе қосымша жұмыс тудырғанда.
- Мысалы: “真不好意思,给你添麻烦了。” (Шынымен ыңғайсыз болды, сізге қиындық тудырдым.)
8. 我错了 (Wǒ cuò le) – Қатесін мойындау және өкіну
- Мағынасы: Мен қателестім.
- Қолданылуы: Тікелей тон, әдетте қателік мойындау және өкініш білдіру үшін қолданылады. Көбінесе жастар үлкендерге немесе жақын қарым-қатынаста қолданады.
- Қашан қолдану керек: Қателігін мойындап, оны түзетуге дайын екенін білдіргенде.
- Мысалы: “妈妈,我错了,下次再也不敢了。” (Мама, мен қателестім, келесі жолы енді ешқашан істемеймін.)
Кешірім сұраудың осы әдістерін меңгеру сізге қытай тіліндегі әңгімелерде түрлі жағдайларды әдемірек шешуге және жақсы қарым-қатынасты сақтауға мүмкіндік береді. Есіңізде болсын, шынайы кешірім – әрқашан ең маңызды нәрсе.