IntentChat Logo
Blog
← Back to Қазақ Blog
Language: Қазақ

Онлайн кездесетін қытайлық интернет жаргондары

2025-08-13

Онлайн кездесетін қытайлық интернет жаргондары

Интернет пен әлеуметтік желілердің дамуы қытайлық интернет жаргондарының жарқын әрі креативті түрлерінің пайда болуына ықпал етті. Бұл терминдер жас буынның ойлау қабілетін және өмір салтын көрсетіп қана қоймай, олардың күнделікті қарым-қатынасының ажырамас бөлігіне айналды. Егер сіз шынымен қытайлық онлайн әлемге терең енгіңіз келсе, осы танымал жаргон сөздерді түсіну өте маңызды. Бүгін біз онлайн режимде шынымен еститін және қолданатын қытайлық интернет жаргондарын үйренейік!

Маңызды қытайлық интернет жаргондары

1. YYDS (yǒng yuǎn de shén) – Forever God

  • Мағынасы: "永远的神" (yǒng yuǎn de shén – мәңгілік құдай/құдайша) тіркесінің қысқартылған түрі. Біреуді немесе бір нәрсені керемет, тамаша және табынуға тұрарлық деп сипаттау үшін қолданылады.
  • Мысалы: “这个歌手的现场太稳了,YYDS!” (Бұл әншінің жанды дауыстағы өнері керемет тұрақты, YYDS!)

2. 绝绝子 (jué jué zǐ)

  • Мағынасы: Аса мақтауды немесе аса қатты сынауды (吐槽 - tǔcáo – шағымдану/мазақтау) білдіреді. Оң мағынада қолданылса, "өте тамаша" немесе "керемет" дегенді білдіреді. Теріс мағынада қолданылса, "мүлдем жаман" немесе "үмітсіз" дегенді білдіреді.
  • Мысалы: “这道菜的味道绝绝子!” (Бұл тағамның дәмі керемет!)

3. 破防了 (pò fáng le)

  • Мағынасы: "破防" (pò fáng – қорғанысты бұзу) бастапқыда ойындардағы қорғаныстың бұзылуын білдіреді. Мағынасы кеңейтіліп, адамның психологиялық қорғанысының бұзылуы, яғни эмоционалдық күйзеліске ұшырау, қатты әсерлену, қайғыру немесе ашулануды білдіреді.
  • Мысалы: “看到那个视频,我瞬间破防了。” (Сол видеоны көргенде, мен бірден 破防 болдым / эмоционалдық тұрғыдан күйзеліске ұшырадым.)

4. 栓Q (shuān Q)

  • Мағынасы: Ағылшын тіліндегі "Thank you" сөзінің фонетикалық транслитерациясы, бірақ көбінесе дәрменсіздікті, сөзсіздікті немесе ирониялық "рахметті" білдіру үшін қолданылады.
  • Мысалы: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (Жарты түнге дейін артық жұмыс істедім, ал бастық ертең де жалғастыр деді, 'shuan Q' / рахмет (кекесінмен)!)

5. EMO了 (EMO le)

  • Мағынасы: Ағылшын тіліндегі "Emotional" сөзінің қысқартылған түрі, көңілсіздікті, мұңдылықты немесе эмоциялық жағдайды білдіреді.
  • Мысалы: “今天下雨,听着歌有点EMO了。” (Бүгін жаңбыр жауып тұр, ән тыңдап, аздап EMO болып тұрмын / көңіл-күйім түсіп тұр.)

6. 卷 (juǎn)

  • Мағынасы: "内卷" (nèi juǎn – ішкі оралу/құлыпталу) дегенді білдіреді. Бұл – бәсекелестіктің шектен тыс артып, соның салдарынан еңбек өнімділігінің төмендеуіне әкелетін құбылыс.
  • Мысалы: “我们公司太卷了,每天都加班到很晚。” (Біздің компанияда 卷 тым көп / ішкі бәсекелестік тым күшті, күнде кешке дейін артық жұмыс істейміз.)

7. 躺平 (tǎng píng)

  • Мағынасы: Сөзбе-сөз "жатқан күйі жату" дегенді білдіреді. Бұл – тырысудан бас тарту, көп жұмыс істемеу және жоғары қысымды өмір салтын ұстанбау, яғни төмен қажеттілік, арзан өмір салтын таңдау. Бұл "卷" сөзінің қарама-қарсысы.
  • Мысалы: “工作太累了,我只想躺平。” (Жұмыс тым шаршатады, мен тек 躺平 қаламын / жайбарақат өмір сүргім келеді.)

8. 大冤种 (dà yuān zhǒng)

  • Мағынасы: Ақымақтық жасаған немесе үлкен шығынға ұшыраған, бірақ бұған ештеңе істей алмайтын адамды білдіреді. Өзін-өзі мазақтау немесе жанашырлық сезімін білдіреді.
  • Мысалы: “我花高价买了个假货,真是个大冤种。” (Мен жоғары бағаға жалған зат сатып алдым, шынымен де 大冤种 болдым / ақымақ болып қалдым.)

9. 爷青回 (yé qīng huí)

  • Мағынасы: "爷的青春回来了" (yé de qīngchūn huílái le – менің жастығым оралды) тіркесінің қысқартылған түрі. Өзінің жастық шағын еске түсіретін нәрсені көргенде немесе естігенде қатты қуану мен сағынышты білдіреді.
  • Мысалы: “看到周杰伦开演唱会,爷青回!” (Чжоу Цзелуньнің концертін көргенде, 爷青回! / менің жастығым оралды!)

10. 凡尔赛 (fán'ěrsài)

  • Мағынасы: "Версаль әдебиеті" дегенді білдіреді. Бұл – өзінің жоғары өмірін жалған қарапайымдылық немесе өзін-өзі кемсіту арқылы жасырын түрде мақтану стилі.
  • Мысалы: “我最近瘦了10斤,但衣服都大了,好烦啊。” (Мен жақында 5 келіге арықтадым, бірақ киімдерім бәрі үлкен болып қалды, өкінішті-ақ. – Бұл "Версаль".)

11. 集美 (jí měi)

  • Мағынасы: "姐妹" (jiěmèi – апалы-сіңлілі) сөзінің фонетикалық транслитерациясы. Көбінесе әйелдер арасында бір-біріне жақындықты білдіру үшін қолданылады.
  • Мысалы: “集美们,今天一起去逛街吗?” (集美-лер / Апалы-сіңлілілер, бүгін бірге сауда жасауға барамыз ба?)

12. 夺笋 (duó sǔn)

  • Мағынасы: "多损" (duō sǔn – қандай жаман/зиянда) сөзінің фонетикалық транслитерациясы. Біреудің сөзі немесе іс-әрекетінің өте қатал немесе ренжітетін екенін сипаттайды.
  • Мысалы: “你这话也太夺笋了吧!” (Сенің бұл сөзің тым 夺笋 екен! / қатал екен!)

13. 芭比Q了 (bābǐ Q le)

  • Мағынасы: Ағылшын тіліндегі "BBQ" сөзінен шыққан, "完蛋了" (wándàn le – бәрі бітті/жойылды) сөзіне фонетикалық жағынан ұқсас. Жағдайдың мүлдем бүлінгенін немесе құрығанын сипаттайды.
  • Мысалы: “我的电脑死机了,文件没保存,芭比Q了!” (Компьютерім қатып қалды, файлдарым сақталмады, 芭比Q болды! / бәрі бітті!)

14. 栓Q (shuān Q)

  • Мағынасы: Ағылшын тіліндегі "Thank you" сөзінің фонетикалық транслитерациясы, бірақ көбінесе дәрменсіздікті, сөзсіздікті немесе ирониялық "рахметті" білдіру үшін қолданылады.
  • Мысалы: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (Жарты түнге дейін артық жұмыс істедім, ал бастық ертең де жалғастыр деді, 'shuan Q' / рахмет (кекесінмен)!)

15. 栓Q (shuān Q)

  • Мағынасы: Ағылшын тіліндегі "Thank you" сөзінің фонетикалық транслитерациясы, бірақ көбінесе дәрменсіздікті, сөзсіздікті немесе ирониялық "рахметті" білдіру үшін қолданылады.
  • Мысалы: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (Жарты түнге дейін артық жұмыс істедім, ал бастық ертең де жалғастыр деді, 'shuan Q' / рахмет (кекесінмен)!)

Бұл интернет жаргондары тез дамиды, бірақ осы негізгі терминдерді меңгеру арқылы сіз қытайлық онлайн қарым-қатынасты жақсы түсініп, оған қатыса аласыз. Бақылауды және тыңдауды жалғастырыңыз, сонда сіз де онлайн үрдістердің бастаушысы бола аласыз!