Аударма бағдарламасын ақымақтарша пайдалануды доғарыңыз! Бір қарапайым өзгеріс аудармаңыздың дәлдігін 10 есе арттырады
Сізде мұндай жағдай болды ма?
Шетелдік досыңызға «мен саған қолдау көрсеткім» келгенде, аударма бағдарламасы оған «телефон соғу керек» деп аударып берсе, ал «бұл идея керемет!» деп айтқыңыз келгенде, ол нағыз сиыр туралы сөйлеп тұрғандай болып шықса?
Біз аударма бағдарламаларын жиі «интеллекті төмен», «тым қатып қалған» деп шағымданамыз, содан кейін ыңғайсызданып, ұзақ уақыт қолмен түсіндіреміз. Бірақ бүгін мен сізге бір құпияны айтқым келеді: көп жағдайда мәселе бағдарламада емес, оны қалай қолданатынымызда.
Сөзді «адам» деп қарастырыңыз
Әрбір сөзді көптеген мағынасы бар адам деп елестетіп көріңіз.
Мысалы, қытай тіліндегі «打» (dǎ) сөзі. Ол «打人» (адамды ұру) сөзіндегі зорлықшыл, «打球» (доп ойнау) сөзіндегі спортшы, «打电话» (телефон соғу) сөзіндегі байланысшы, тіпті «打酱油» (соя соусын сатып алу – бейтарап бақылаушы) сөзіндегі жай ғана өтіп бара жатқан адам болуы мүмкін.
Егер сіз аударма бағдарламасына «打» деген жалғыз сөзді тастасаңыз, ол онымен бірінші рет кездескен бейтаныс адам сияқты, сіздің қай «打»-ны меңзеп тұрғаныңызды мүлдем білмейді. Ол тек сезіміне сүйеніп болжайды, ал нәтижесінде жиі қателіктер болып, сәтсіздікке ұшырайды.
Машина да, адам сияқты, дәл шешім қабылдау үшін «контексті» мен «достарды» қажет етеді.
Сөздің «контексті» – оның тұрған сөйлемі. Оның қасындағы басқа сөздер – оның «достары». «打» және «电话» деген екі дос бірге тұрғанда, аударма бағдарламасы дереу түсінеді: «Аһ, демек бұл телефон соғу екен!»
Бұл алтын ережені есте сақтаңыз: ешқашан бір ғана сөзді аудармаңыз
Міне, біз меңгеруіміз керек бірінші, әрі ең маңызды тәсіл:
Сөзге толыққанды үй беріңіз, оны жалғыз қалдырмаңыз.
Келесі рет аударма құралын пайдаланғанда, міндетті түрде толық сөз тіркесін немесе сөйлемді енгізіңіз. Сіз аударманың дәлдігі бірден бірнеше есе артатынын көріп таң қаласыз.
Бұл кішкентай өзгеріс сізді «машиналық аударманың құрбанынан» «жасанды интеллектті меңгерген ақылды адамға» айналдырады.
Оқу тиімділігіңізді екі есе арттыратын жоғары деңгейлі тәсіл
Жоғарыдағы негізгі дағдыларды меңгерген соң, одан да қызықты нәрселерді жасайық.
Білесіз бе? Аударма құралдарын пайдаланып, бірнеше секунд ішінде өзіңізге арналған «екі тілді оқулық» жасай аласыз.
Әдісі өте қарапайым:
- Өзіңізге ұнайтын шет тіліндегі материалды табыңыз. Бұл әннің мәтіні, қысқа жаңалықтар немесе сүйікті блогеріңіздің жазбасы болуы мүмкін. Есіңізде болсын, мазмұны неғұрлым қарапайым және өмірге жақын болса, аударма соғұрлым жақсы болады.
- Бүкіл мәтінді көшіріп, аударма құралына қойыңыз.
- Бір рет басу арқылы ана тіліңізге аударыңыз.
Бір сәтте сіз «түпнұсқа шет тіліндегі мәтін + ана тіліңіздегі аудармасы» бар тамаша салыстырмалы оқу құралына ие боласыз.
Оқыған кезде, алдымен түпнұсқа мәтінді оқып, түсінбеген жеріңізді ана тіліңіздегі аудармасынан көріңіз. Бұл әр сөзді жеке-жеке іздегеннен әлдеқайда тиімдірек, сонымен қатар сөздер мен грамматиканы жаттап алудан гөрі, нақты контексте түсінуге мүмкіндік береді.
Бірақ оқудың соңы – нағыз диалог
Екі тілді материалдарды оқу арқылы түсіну қабілетіңіз тез дамиды. Бірақ тіл үйренудің түпкі мақсаты не?
Ол – қарым-қатынас. Ол – сіз ұнататын шетелдік блогермен еркін әрекеттесу, әлемнің түкпір-түкпіріндегі достарыңызбен еш кедергісіз әңгімелесу.
Бұл кезде мәтінді үнемі көшіріп-қою тым баяу әрі ыңғайсыз болып көрінеді. Нағыз диалогқа еркін әрі табиғи болу қажет.
Дәл осы себепті Intent сияқты құралдар пайда болды. Ол жай ғана аудармашы емес, ол жетекші жасанды интеллект (ЖИ) аударма функцияларын чат тәжірибесіне біркелкі біріктіретін қолданба.
Intent ішінде сіз қытай тілінде енгізе аласыз, ал достарыңыз бірден дәл аударылған төл шет тіліндегі мәтінді көреді; олар шет тілінде жауап бергенде, сіз таныс қытай тілін көресіз. Бүкіл процесс судай ағып тұрғандай, ешқандай ауысусыз немесе үзіліссіз жүреді, тура туылғаннан бір тілде сөйлейтіндей боласыз.
Тіл біздің әлеммен достасуымызға кедергі болмауы керек.
Есіңізде болсын, құралдың өзі жақсы не жаман болмайды, тек ақылды пайдалану ғана оның максималды күшін көрсетуге мүмкіндік береді. Бүгіннен бастап сөздерді «жалғыз» қалдырмаңыз. Контекстті беру арқылы дәлірек аударма алу арқылы болсын, немесе Lingogram сияқты құралдарды қолданып, қарым-қатынас кедергілерін бұзу арқылы болсын, сіз әлемге сенімдірек, әрі еркін бара аласыз.